喵喵咪儿
巧克力 chocolate咖啡 coffee来福枪 rifle皮卡 pick-up沙发 sofa吉普 jeep汉堡包 hamburger秀 show阿斯匹林 asprine(这个不太确定)英文里面的中文外来词Kongfu 功夫 tofu 豆腐yinyang 阴阳Kongbao chiken 宫爆鸡丁
后来后来510
这不是谐音,是音译。motor 马达laser 镭射Penicillin 盘尼西林 ,也就是青霉素Chocolate 巧克力France 法兰西Cracker 克力架,就是饼干romantic 罗曼蒂克international 英特纳雄耐尔jeep 吉普车humore 幽默club 俱乐部
火辣小白羊
汉语中来自于西方语言的外来语19世纪中叶,英国成为资本主义的头号强国,为了扩大海外殖民地,发动了侵略中国的鸦片战争,迫使中国开放通商口岸,结果中国人从实用角度开始学习英语,英语语言的一些词语逐渐渗入到汉民族的语言中来,特别是到了近代辛亥革命以后,李大钊领导的新文化运动以后,提倡白话文,为外来语进入汉语言,在汉语言中生根发芽提供了外界土壤。目前汉语中自于西方语言的外来语一部分是直接音译,一部分是音译与汉字意译的结合。 下面是一些来自于西方语言的汉语外来语列表:食物:啤酒(beer)、咖啡(coffee)、巧克力(chocolate)、三明治(sandwich)、汉堡包(hamburger)、沙拉或色拉(salad)、冰激凌(ice cream) 生活用品:沙发(sofa)、扑克 (poker)、布丁(pudding)、比萨饼(pizza)、领带(tie)、康乃馨(carnation)、卡片(card)、霓虹(neon)、席梦思(Simmons)、胎(tyre)、香波(shampoo)、的确良(dacron)、开司米(cashmere)、尼龙(nylon)、 科学技术:吉普车(jeep)、引擎(engine)、摩托车(motorcycle)、马达(motor)、灯泡(bulb )、雷达(radar)、克隆(clone)、计算机的“黑客”( hacker)、因特网(internet)、几何(geometry)、阀门(valve)、逻辑(logic)、; 音乐与艺术:爵士乐(jazz)、模特儿(model)、沙龙(salon)、芭蕾(ballet)、迪斯科( disco )、探戈(tango)、伦巴 (rumba)、霹雳(break dance)、 踢他舞(tittup)、卡通(cartoon)、蒙太奇(montage) 体育运动:呼啦圈(hula loop)、蹦极(bungee)、马拉松(marathon)、汽车拉力赛(rally)、比基尼泳装(bikini) 形容词:罗曼蒂克(romantic)、歇斯底里(hysteria)、酷(cool) 医药类:扑热息痛(paracetamol)、盘尼西林(青霉素)(penicillin)、阿司匹林 (asprin)、 维他命(vitamin)、基因(gene)、艾滋病(AIDS) 其它:安琪儿(angel)、幽默(humor)等等。 现代汉语中还有许多我们熟知的词汇,在古汉语大词典中是查不到的。在现实生活中我们经常使用这些词汇,但是却很少有人知道这些词汇是从别的语言中(主要是英文)吸收进来的。如:爹爹( daddy)、妈妈(mummy)、趔趄(lurch)、倒霉(damn)、脱口秀(talk show )、休克(shock)、俱乐部(club)、系统(system)、时髦(smart)、马赛克(mosaic)、香格里拉(shangeri-la)、费用或费(fee)、台风(typhoon)、木乃伊(mummy) 等。 现代汉语中还有很多词汇在发音和意义上与英文都很令人惊奇地相似,如拖 (tow)、递解出境中的”递解(depot)、塔(tower)、石头(stone)、宝贝(baby)等等,这些词汇是不是外来语还有待于进一步考证。
MIA喜欢喵
英文谐音成中文:
如:酷(cool)、迪斯科(disco)、欧佩克(OPEC)、托福 (TOEFL)、雅皮士(Yuppies)、特氟隆(teflon)、比基尼(bikini)、尤里卡(EURECA)、披头士(Beatles)、腊克(locquer)、妈咪(mummy)、朋克(punk)、黑客(hacker)、克隆(clone)等。
音译,指用发音近似的汉字将外来语翻译过来,这种用于译音的汉字不再有其自身的原意,只保留其语音和书写形式。
商标音译
附:人民法院审理域名纠纷案件,对符合以下各项条件的,应当认定被告注册、使用域名等行为构成侵权或者不正当竞争:
(1)原告请求保护的民事权益合法有效;
(2)被告域名或其主要部分构成对原告驰名商标的复制、模仿、翻译或音译;或者与原告的注册商标、域名等相同或近似,足以造成相关公众的误认;
(3)被告对该域名或其主要部分不享有权益,也无注册、使用该域名的正当理由;
(4)被告对该域名的注册、使用具有恶意。
丘比特來來
53个国际音标谐音是:/ɪ/ i 短/e/ ei 短/æ/ ai 短/ʌ/ a 短/ɒ/ o 短/ʊ/ u 短/ə/ e 短/i/ i 稍短/u/ u 稍短/iː/ i 长/ɜː/ e 长/ɑː/ a 长/ɔː/ o 长/uː/ u 长/eɪ/ ei/aɪ/ ai/ɔɪ/ ui/əʊ/ ou/aʊ/ ao/ɪə/ ie/eə/ er/ʊə/ üe/p/ p/b/ b/t/ t/d/ d/k/ k/g/ g/f/ f/v/ w 合起牙齿/s/ s/z/ z/θ/ x 咬舌头/ð/ j 咬舌头/ʃ/ sh/ʒ/ zh/tʃ/ ch/dʒ/ j/tr/ chuo/dr/ zhuo/ts/ c/dz/ z 重一点/m/ m/n/ n/ŋ/ ng/h/ h 轻一点/l/ l/r/ r 轻轻弹舌头/j/ y/w/ w/ɹ/ r 圆唇一下嘴形/ɫ/ el/x/ h
寻找梦想之旅
英语中文谐音大全:look谐音洛克意思看、worker谐音握克意思工人、cook谐音酷可意思厨师、uncle谐音盎口意思叔叔、cousin谐音卡怎意思堂妹、doctor谐音到克特意思医生、
aunt谐音盎特意思阿姨、tall谐音套意思高的、short谐音秀特意思矮的、bear谐音贝尔意思熊、apple谐音哎婆意思苹果。
一、look
1、读音:英 [lʊk] 、 美 [lʊk]。
2、含义:v. 看;寻找;显得看起来;注视;面向。n. 看;样子;脸色。
3、用法
look的基本意思是“为了看清某物而有意识地向某一方向看去”,指使用人的视力,强调的是有意地“看”的动作。
look用作不及物动词时主要作“看”“观望”解,常与介词at连用。也可作“面向,朝向”解,一般是指建筑物的朝向。
look用作及物动词时主要作“注视”解,引申还可作“留心”“注意”“期望”解,其后可接动词不定式、疑问词引导的从句作宾语。可用于祈使句。
He looked at the baby with a smile.
他笑着看着这个婴儿。
二、 worker
1、读音:英 ['wɜːkə(r)]、 美 ['wɜːrkər]。
2、含义:n. 工人;工作者。
3、用法
worker由work加后缀-er而构成,基本意思是“工作者,工人”,可指“从事某种工作的人”,也可指“做体力工作或非管理性工作的人”,是可数名词。
可表示“工人”。worker用义最广,指“工人”最常用,但也指从事某种工作的人。
含有“工人,劳动者”之意。worker最常用词,泛指一切从事体力或脑力劳动以谋生的人。
The worker's overalls were badly burned by acid.
这位工人的工作装被酸腐蚀得很厉害。
三、cook
1、读音:英 [kʊk] 、美 [kʊk]。
2、含义:n. 厨师;炊事员。v. 烹调;烧煮;捏造;纂改(账目) 。
3、用法
cook的基本意思是“烹调,煮,烧”“做饭菜”,泛指通过加热把食物做熟。引申可指“筹划,篡改”等。
cook也可表示某事“在筹划中或经筹划而发生”,此时常用于进行体。
cook既可用作及物动词,也可用作不及物动词。用作及物动词时可接名词或代词作宾语,也可接双宾语,其间接宾语可转化为介词for的宾语;用作不及物动词时常以物作主语,主动形式常可表示被动意义。
The cook went to see the cake left in the oven.
炊事员去照看炉子里的蛋糕了。
四、bear
1、读音:英 [beə(r)] 、美 [ber] 。
2、含义:n. 熊。v. 忍受;负荷;结果;证实;生子女。
3、用法
bear用作动词的基本意思是“负重”,现代英语中主要表示“承担,负担”,是正式用语,常指人或动物承受和经得起压力或艰难的处境等,也可指人或动物负或支撑某物的重量,引申还可表示“推动”“挤压”,指因有一定的负担而迫使某人或某物运动。bear用于此意是及物动词,其后接名词、代词作宾语。
bear是可数名词,但作为狩猎对象,只可用bear,而不用bears。
The hunter slashed at the bear with his knife.
猎人挥刀向熊猛烈砍去。
五、apple
1、读音:英 ['æpl]、美 ['æpl] 。
2、含义:n. 苹果;珍宝;家伙。
3、用法
直接源自古英语的ppel,意为水果的总称(包括坚果,除了莓类)。
当apple指具体的一个个“苹果”时,是可数名词。表示一种物质即“苹果肉”时,是不可数名词。
apple还可表示“苹果树”。
My uncle has an apple orchard.
我叔叔拥有一个苹果园。