• 回答数

    6

  • 浏览数

    335

小熊猫球球酱
首页 > 英语培训 > 英语笔译资料汇

6个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

福嘟嘟的脸

已采纳

官方书 + 政府报告 + 最近几年真题 + 一本词汇书如上足够

英语笔译资料汇

276 评论(10)

Charleswpf

《第七届人事部三级笔译考试内容回忆》 ,以及相关政府报告 和最近几年真题就是最好的复习资料。

笔头翻译,用文字翻译 。全国外语翻译证书考试是教育部考试中心与北京外国语大学合作举办,在全国实施的面向全体公民的非学历证书考试。

英语二级考试主要考察语言知识、语言运用和口语运用,通过该级考试的考生,其英语水平基本满足进入高等院校继续学习的要求,同时也是基本符合诸如宾馆前台服务员、一般银行职员、涉外企业一般员工,以及同层次其他工作在对外交往中的基本需要。

二、三级笔译考试均设《笔译综合能力》和《笔译实务》2个科目;口译考试均设《口译综合能力》和《口译实务》2个科目,其中二级口译考试《口译实务》科目分设“交替传译”和“同声传译”2个专业类别。

考试作用:

1、得到各方面肯定

翻译资格考试作为一项国家级翻译人才评价体系,多次得到国家人力资源和社会保障部及业内资深专家的好评。

2、与翻译专业硕士学位教育实现接轨

翻译硕士学位教育与职称制度及行业规范管理有机结合起来,翻译考试作为人才评价的标准将逐步起到引导翻译教学、服务翻译教学的作用。

132 评论(14)

友好环境

《英语笔译综合能力三级辅导教材》、《英语笔译实务三级辅导教材》。可以带一些词典和官方规定的辅导书。

《英语笔译综合能力:3级》是外文出版社出版的图书,作者黄源深。全书一共有18个单元,每个单元有2课,每课由课文、练心两大部分组成,练习分词汇、语法、阅读、完型填空、写作5部分。鉴于本书主要是用于准备笔译综合英语(3级)的考试,为了便于学员掌握有关内容和提高应试能力,练习的类型,除了课文的词汇练习以外,基本和考试类型相似。

本书是根据国家人事部《翻译专业资格(水平)考试暂行规定)的精神,依照《全国翻译专业资格(水平)考试英语笔译三级考试大纲(试行)》的要求,编写的笔译综合英语教材(3级)。为了便于学员掌握相关的词汇,我们还准备了相关主题的基本词汇表。由于翻译涉及的面很广,掌握这些基本词汇,有利于学员从事具体的翻译活动。

《英语笔译实务三级》是2004年外文出版社出版的图书,作者是张春柏。共分16个单元每个单元由“范文分析”、“课后练习”、“翻译技巧”和“深化练习”四个部分组成。其中,“范文分析”包括英译汉和汉译英各一篇,每篇课文后都有详细讲解,并配有参考译文,这些课文以实践语料为依据,大都取材于体育与娱乐、旅游、政治、文化、教育、卫生、商务、工农业和科学等主题领域。

203 评论(10)

雪诉离歌

御用教材当然是王燕的《英语口译实务》啦!还有林超论的《实战口译》也蛮有帮助的。

265 评论(8)

香喷喷的耗子

二级笔译需要准备的参考资料:

1、《英语备考词汇全攻略》(二级)

2、《薄冰高级英语语法》(最新修订版)

3、《全国翻译资格(水平)考试指定教材英语笔译实务2级》

4、《全国翻译资格(水平)考试指定教材配套训练英语笔译实务2级》

翻译专业资格(水平)考试,是中国翻译系列职称评审制度的重大改革。翻译专业资格(水平)考试与原有翻译专业技术职务任职资格评审制度相比,更体现了科学、客观、公平、公正的原则,报名参加考试人员不受学历、资历和所从事专业的限制。取得各级别证书并符合翻译专业职务任职条件的人员,用人单位可根据需要聘任相应职务。

在资格考试体系尚未完全建立之前,新旧体系会有一个并存期。翻译专业资格考试将分语种、分级别地逐步推开,随着考试逐步推向全国,旧有的翻译专业技术职务任职资格评审制度将逐渐退出历史舞台。

102 评论(9)

guoqingyi828

大学英语笔译常考词汇

笔译字笔头翻译,下面是我整理的大学英语笔译常用词,希望能帮到大家!

粗放性增长方式 extensive mode of growth; inefficient model of growth

城乡社会救助体系 urban and rural emergency aid system

留守女士/留守男士 grasswidow/widower

农村合作医疗制度 system of rural cooperative medical care

城乡公共就业与服务 urban and rural systems for providing public employment services

加强和改善宏观调控 improve macro control

社会主义核心价值观 core socialist values

《国家发展规划纲要》Outline of the NationalDevelopment Program

(农村)劳动力转移就业 (rural workers) find work in nonagricultural sectors

城镇职工基本养老保险制度 basic old-age insurance system for urban workers

中国执行改革开放政策,争取在五十年内发展起来。

China, bypursuing the policy of reform and opening to the outside world, is striving tobecome developed within 50 years.

就我们中国来讲,首先要摆脱贫穷。要摆脱贫穷,就要找出一条较快的发展道路。

ForChina, the first thing is to shakeoff poverty. To do that, we have to find a way to develop rapidly.

中国人多、底子薄,发展很不平衡,人均国内生产总值还处于世界后列。

We have a huge population, a weak economicfoundation and uneven development, our per capita GDP ranks fairly low amongthe countries in the world.

中国拥有世界上最多的人口,农业人口也是世界第一。

China,with the largest population in the world, also ranks first in agriculturalpopulation.

尽管水资源匮乏,耕地面积只占世界的7%,但中国得养活全世界四分之一的人口。

In spite of water shortages and with just 7percent of the arable land on earth,Chinahas to feed a quarter of theworld’s population.

如果非常概括地评价一下我国的贫富差距情况,那就是我国经济差距的上升速度过快了一些。

A very rough study of disparities inChina’s wealthwill show that they accelerate too fast.

在短短的20年时间里,我国已经从平均主义盛行的国家,转变为超过了国际上中等不平等程度的国家。

Chinahastransferred from a country where economic equilibrium prevailed to one thatexceeds the medium level of imbalance in wealth distribution n the world in amatter of only two decades.

我国民众的生活水平有了较大的提高,这就是最大的上升流动。

The living standards of the people haveregistered a remarkable elevation. This is the upward movement in the broadestsense of the world.

在中国,以公有制为主体,各种经济成分共同发展的局面已经形成。

InChina, a pattern with the publicsector remaining dominant and diverse sectors of the economy developing side byside has taken shape.

the Bali Road Map 巴厘路线图

transatlantic divergence 大西洋两岸分歧

transformational diplomacy 转型外交

turbulent political scene 政局动荡

UN General Assembly 联合国大会

unilateral action 单边行动

verbal note 普通照会

weapons of mass destruction 大规模杀伤性武器

widening income gaps 贫富加剧

中国的资源禀赋并不理想。

China is notendowed with sufficient resources.

全面实现农村免费义务教育,这是我国教育发展史上的'重要里程碑。

Free compulsoryeducation made available to all rural students marks an important milestone inthe history of the development of China’s education.

过去五年是改革开放和全面建设小康社会取得重大进展的五年,是社会生产力和综合国力显著增强的五年。

During the pastfive years, great strides were made in carrying our reform and opening up andbuilding a moderately prosperous society in all respects, and the productiveforces and overall national strength were significantly improved.

农民的生活水平不断提高,大部分农民已解决了温饱问题,不少农民已过上小康生活。

The livingstandards of farmers have kept rising. Most of them have enough food andclothing and quite a few are leading a moderately prosperous life.

香港回归祖国,标志着“一国两制”构想的巨大成功。

Hong Kong’sreturn to the motherland marks the great success of the concept of “onecountry, two systems.”

二十年多来,中国经济体制改革不断深化,综合国力明显增强,对外经贸合作日益扩大。

Over the pasttwo decades and more, China has deepened the reform of its economic system,notably increased its overall national strength and steadily expanded itsforeign economic cooperation and trade.

中国地处东亚,幅员辽阔,人口众多,历史悠久。

China is an EastAsian country with a large territory, a huge population and a long history.

中国从生产力到生产关系、从经济基础到上层建筑都发生了意义深远的重要变化。

China hasexperienced far-reaching changes in the productive forces and the relations ofproduction, as well as in the economic base and the superstructure.

人民日益增长的物质文化需要同落后的社会生产之间的矛盾是中国社会面临的主要社会矛盾。

A principalchallenge to Chinese society’s is the gap between the ever-growing material andcultural needs of the people and the backward production.

中国人口已超过13亿,约占世界人口的20%.

Our 1.3 billionpeople account for about one-fifth of the world’s population.

271 评论(11)

相关问答