• 回答数

    5

  • 浏览数

    275

小苹果草莓心
首页 > 英语培训 > 中文名英语语法

5个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

dp73754458

已采纳

把中文名字翻译成英文,姓和名要分开不能连写,姓和名的首字母一定要大写。此外,姓最好全部字母大写(当然只大写首字母也可以);名若由两个或两个以上的字组成,则名字应该连在一起写,名的几个字之间是否加分隔符取决于个人习惯。因此Li Ming和Ming Li两种写法是正确的,其余两种写法是错误的。

资料拓展

参考《2014年的最新标准:中文名字的英文翻译方案》,方案里面做了如下规定:

中文名英语语法

246 评论(8)

小黑鬼佐二

把中文名字翻译成英文,姓和名要分开不能连写,姓和名的首字母一定要大写。此外,姓最好全部字母大写(当然只大写首字母也可以);名若由两个或两个以上的字组成,则名字应该连在一起写,名的几个字之间是否加分隔符取决于个人习惯。因此Li Ming和Ming Li两种写法是正确的,其余两种写法是错误的。

274 评论(8)

紜亦眠观520

中国人的姓名译成英语时,用汉语拼音书写,但不加声调。它可以保持汉语的特点,即姓在前,名在后。姓和名必须分开写,并且大写姓和名的第一个字母。如: Lin Tao (林涛), Han Mei (韩梅)。如果名字是两个字组成的,要连在一起拼写,并大写第一个字母。如:Li Xiaowen。又如:Zhang Lihua(张立华)。中国人的姓名译成英语时,用汉语拼音书写,但不加声调。它可以保持汉语的特点,即姓在前,名在后。姓和名必须分开写,并且大写姓和名的第一个字母。如: Lin Tao (林涛), Han Mei (韩梅)。如果名字是两个字组成的,要连在一起拼写,并大写第一个字母。如:Li Xiaowen。又如:Zhang Lihua(张立华).满意请采纳谢谢您

178 评论(15)

冰灵蜜蜜

中国人名字的英文写法,就是用去声调的汉语拼音。由两部分组成:姓在前,名在后。姓和名分开写,姓和名的开头字母均大写。名字如不是单字,则挨着写,不留空格。例子如下:

1、两个字的名字:

比如:王红就应该写:Wang Hong

2、三个字的名字:

单姓,比如:李小言就应该写:Li Xiaoyan

复姓,比如:诸葛亮就应该写:Zhuge Liang

3、四个字的名字:

单姓,比如:李雨中生就应该写:Li Yuzhongsheng

复姓,比如:司马相如就应该写:Sima Xiangru

英文中名字的相关语法:

英文中表示姓氏的词汇,常见的除了Family Name,还有Last Name和Surname。

牛津词典中对“first name”的解释是“first name is a name that was given to you when you were born, that comes before your family name”,first name是指在出生时给起的名字,放在姓氏之前。

given name和first name其实是同样的意思,在牛津词典中,这两个词直接画上了等号,而柯林斯词典中解释为“A given name is a person's first name, which they are given at birth in addition to their surname.”生活中,这两个词完全可以互相取代。

165 评论(8)

殷血丹霞

如果你是英文名字,中文的姓,可以按照西方的方式写。例如:Rick Zhang如果你是中文的拼音,按照中国的顺序,姓在前,名在后,如果名字是三个字的,后两个字拼音要连在一起。如:毛泽东:Mao Zedong。但银行的写法又不一样,如果是银行的写法或护照的写法,毛泽东是这样的::MAO ZE DONG

251 评论(15)

相关问答