PP的猪窝
是“冷遇,闭门羹”的意思。cold的词义是“冷的”,shoulder的词义是“肩膀”,“给某人一个冷漠的肩膀”衍生的含义就是对某人冷淡,给某人冷遇的意思。例如:It was the second time that Qiong got the cold shoulder.
菜菜爱榴莲
cold shoulder的意思是“an unfriendly attitude shown to someone or something, especially by intentionally ignoring or showing no interest in them”,即“冷遇,冷落,冷淡对待”。当我们表示受到了冷落,通常用give the cold shoulder来表达。
有人说,这句习语源于拜访某人所遭到的冷遇。就是当某个人拜访另一个人,如果对方欢迎他,就能得到一顿美味的热饭,而如果对方不欢迎他,那么这个人只能得到冷的羊肩肉(cold shoulder of mutton)。所以后来就用cold shoulder来表示冷遇。不过,这似乎是民间词源学的例子。
这句习语首次出现于文本上,是出自于1816年英国著名的历史小说家沃尔特·司各特的《古董商》:
上面括号内的内容是作者怕读者不懂,对cauld shouther作出的解释。cauld这个词就等同于“cold”,而shouther就等同于shoulder。上面作者解释cauld shouther的意思是“appear cold and reserved”,也就是表现得冷淡且话少,所以cold shoulder有“冷遇,冷落,冷淡对待”的含义。
例句:
When Mike looked to Amy for support, he was given the cold shoulder.
当迈克指望能得到艾米的支持时,却遭到了冷遇。
月语星纱
冷的英语是cold。
Cold英 [k__ld] 美 [ko_ld]。adj. 寒冷的;冷的;未热过的;已凉的;冷却的;冷漠的;不友好的。n. 冷;寒冷;(尤指)低气温;感冒;伤风;着凉。adv. 突然;完全;毫无准备地。短语:a cold fish 冷漠无情的人。get/have cold feet 临阵胆怯;畏缩。give sb. the cold shoulder 冷漠对待;使受到冷遇。in cold blood 残忍地;蓄意地;冷酷地;无情地。in the cold light of day 有时间冷静考虑时;在头脑清醒些地第二天早晨。leave sb. cold 未打动某人;无法引起某人的兴趣。pour/throw cold water on sth. 泼冷水;批评;责备。make sb's run cold 使某人不寒而栗(或毛骨悚然)。