少年卡米
Down by the station, 意思是“在车站站台”,但是正如你知道,为何不用“by the station”. “Down”我觉的是给人一种方位感觉,down by the station 中文类似 “就在那个火车站”;口语很少没听过,不过给人一种类似抒情的感觉。puffer bellies是蒸汽火车,in a row是排成一排,这两个简单。
lathermatthaus
这个句子应该前面省略了主谓,完整的应该表述为,Sb. be down by the station, waiting for the train. down在这里应该是介词,意思和down here的down一样,是来到···的意思。应为pufferbellies,是pufferbelly 而不是puffer bellypufferbelly 翻译成中文是“蒸汽机车”的意思~~这个单词其实是一个俚语单词是pufferbelly,pufferbellies是它的复数形式还有一种说法是:pufferbellies是一个玩具品牌名称,里面有各种可爱的毛绒小动物,有大象,长颈鹿、小羊、小马等等。在这歌词里意思应该就是说看见很多小动物们排成一行等火车吧。但小动物的解释有点牵强,因为前后没有这样的暗示
北条真理
是不是这个?Down by the stationDown by the station, early in the morning.See the little puffer bellies all in a row.see the engine driver pull the the little handle."chug, chug, toot, toot", off we go!Down by the station, early in the morning.See the little puffer bellies all in a row.see the engine driver pull the the little handle."chug, chug, toot, toot", off we go!在车站,清晨看见 小河豚的火车,在一排。这里自带的驱动程序来启动发动机, 噗! 噗! !匹! !匹! !关了他们,我们走! Puff!噗! Puff!噗! Peep!匹! Peep!匹! Off we go!关,我们走! Puff!噗! Puff!噗! Peep!匹! Peep!匹! Off we go!关,我们走! Down at the station, early in the morning,打倒在车站,清晨, See the little puffer trains, all in a row.小河豚的火车,在一排。 Here comes the driver to start up the engine,这里自带的驱动程序来启动发动机, Chuff!粗人! Chuff!粗人! Toot!嘟! Toot!嘟! Off we go!关,我们走! Chuff!粗人! Chuff!粗人! Toot!嘟! Toot!嘟! Off we go!关,我们走! Chuff!粗人! Chuff!粗人! Toot!嘟! Toot!嘟! Off we go!关,我们走! Down at the station, early in the morning,打倒在车站,清晨, See the little puffer trains, all in a row.小河豚的火车,在一排。 Here comes the driver to start up the engine,这里自带的驱动程序来启动发动机, Clickety clack! Clickety瓣! Clickety clack! Clickety瓣! Off we go!关,我们走! Clickety clack! Clickety瓣! Clickety clack! Clickety瓣! Off we go!关,我们走! Clickety clack! Clickety瓣! Clickety clack! Clickety瓣! Off we go!关,我们走!
优质英语培训问答知识库