• 回答数

    5

  • 浏览数

    333

ni入戏太深
首页 > 英语培训 > 今日英国新闻英文

5个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

开心3点0

已采纳

'needs a tsar or legacy will be chaos'By David Harrison, Sunday TelegraphLast Updated: 11:56pm BST 07/04/2007Gordon Brown has been urged to appoint an Olympics "tsar" amid fears that plans for the regeneration of east London are in chaos because of a lack of leadership.An artist's impression of the 2012 Olympic Games site in east LondonSenior business leaders have written to the Chancellor calling for a meeting to discuss the creation of a Cabinet-level "tsar" to get the plans for tens of thousands of new homes and jobs back on track.Baroness Valentine, the chief executive of London First, which campaigns to make London the world's leading city for business, said: "We are startled by the Government's lack of longer-term vision for the regeneration legacy. There needs to be an immediate shift in focus."The letter to the Chancellor says there is a "real danger" that the preoccupation with building the Olympic venues and staging a successful Games will cause the legacy aspect to "fall to the bottom of the pile".The letter, seen by The Sunday Telegraph, was signed by the chairmen of London First, the London Chamber of Commerce and the CBI London.advertisementIn a stark warning to Mr Brown, it says: "Too many agencies and government departments are currently involved with no clear leadership."The business leaders say that "a key rationale" for bidding for the Olympics was to "generate benefit for London, increasing its profile as a world city and accelerating regeneration in the Thames Gateway".This needs "high-level leadership," they say. The Olympic Delivery Authority and the 2012 Organising Committee were both given "senior experienced business leaders" but there was no equivalent leadership for "the third leg of the stool - the 2012 legacy".The letter adds: "There is a real danger that when the chips are down the last objective will fall to the bottom of the pile; hence our advocacy of the need for senior leadership of this critical aspect."Baroness Valentine, a crossbench peer, said: "We are looking for an Olympics tsar, a senior Cabinet-level minister who can pull the whole thing together and balance the competing and potentially conflicting interests of different Government departments and other agencies."This is a fantastic, once-in-a-lifetime opportunity to transform some of the most deprived areas in the UK. We must not waste that opportunity. We must make sure that the legacy is not limited to a 'golden nugget' area covered by the Olympic park but spreads out to the surrounding areas."The life peer said the problems had been exacerbated by the delay in appointing a chairman of the Olympic Delivery Authority after the resignation in October of the American Jack Lemley who claimed that rising costs and political infighting meant the venues would not be delivered on time or on budget.An announcement on who will get the job is expected "shortly". The candidates include Sir Roy McNulty, the acting chairman, Peter Rogers of Stanhope developers, and Sir Stuart Lipton, the former head of Stanhope.

今日英国新闻英文

253 评论(9)

沙尘暴来袭

我非常喜欢体育运动,我还是学校的体育健将呢。我尤其擅长跑步。听说2008年奥运会将在北京举办,我的欣喜之情简直无法用言语表达。我想为奥运会做点什么,于是我开始将自己的所有零花钱攒起来。我决定将这些钱捐献给北京奥委会。虽然这些钱微不足道,但我相信它还是有用的。而且会有越来越多像我一样想着为奥运会表心意的人。 I love sports very much. I am the master-sportsman in my school. I am good at running especially. Having heard that the 2008 Olympics will be held in Beijing, I can’t describe my happiness with any words. I want to do something for the Games. So I begin to save all my pocket money. I make up ……

359 评论(12)

开运潇潇

VOA的双语新闻10-13-08 政府为陷入麻烦银行提供新帮助 (Governments Offer New Help for Troubled Banks) 世界各国政府今天(星期一)采取行动以数以10亿美元计的巨额资金救助银行。这些政府试图让银行恢复借贷业务,重振可能使世界经济陷于衰退的停滞的信贷市场。 几天来,在巴黎和华盛顿举行的危机问题会谈确定了很多具体措施。英国政府说,将拨出630多亿美元,供本国的三大银行使用。如果这些银行充分利用政府注入的资金,那么英国政府就将成为这三家银行的最大股东。 德国政府制定了一项价值6千多亿美元的美元救助计划,支持本国的金融系统。德国政府还提出为银行注入资金,并对很多贷款提供保障。 美国说,将迅速把本国的7千亿美元救助方案安排妥当并付诸施行。布什政府任命了实施这项方案的诸多临时主管,并咨询法律专家,寻求取得银行控股地位以及收购不良投资的最佳方式。 Governments around the world are moving to bolster banks with multi billion dollar bailouts today (Monday). They are trying to get banks to resume lending and restart the stalled credit market that threatens to push the world into recession. Many of the details were worked out in crisis talks over the past few days in Paris and Washington. The British government says it will make more than 63-billion dollars available to three major banks. If the banks take full advantage of the capital infusion, the government could become the largest shareholder in each. Germany's government put together a dollar rescue plan worth more than 600 billion dollars to shore up its financial system. It offers fresh money to banks and guarantees many loans. The United States says it is moving quickly to get its 700-billion dollar rescue plan organized and running. The Bush Administration has named interim managers for the effort and is consulting with legal experts to find the best way to buy an ownership stake in banks, and to buy up faltering investments.

292 评论(11)

himawari30

1标题:·简明英语运动:倡少说“废话英语” Campaigners for the English language last week attacked a growing tendency for "obvious" public information posters, such as a police sign urging people: "Don't Commit Crime." (简明英语运动的)倡导者们批评了公共标语过于“直白”的趋势,比如警方这样规劝人们:“禁止犯罪”。 Other examples highlighted by the Plain English Campaign--which fights for the effective use of English--include "Warning: Platform ends here" on the end of rail station platforms, and "May cause drowsiness" on sleeping pills. 简明英语运动致力于促进英语的有效使用,其着重指出的其他标语还包括火车站台尽头的“警告:站台到此结束”,还有用在安眠药物上的标识“可能会引起睡意”。 "It's a phenomenon we have noticed in recent years--a kind of talking in a vacuum. There are so many examples," said a spokesman. "The 'best' one I have come across was a sign reading 'Caution: water on road during rain'." “这是我们近几年来注意到的现象——像是在说废话。诸如此类的例子还有很多,”一位发言人说。“我遇到的最牛的一个标题是:‘小心:下雨时路面有水’。 "They assume a lack of intelligence on the part of the reader. 'Do not commit crime. Pay for your fuel' is hardly a deterrent to a criminal who has every intention of driving off without paying." 他们认为读者没有脑子。‘禁止犯罪,加油付款’对一个想要加了油就跑的犯罪分子可没有什么威慑力量。” The Plain English Campaign cited other examples including: "May irritate eyes"--on a can of self-defense pepper spray; "Removing the wheel can influence the performance of the bicycle"--from a Dutch bicycle manual. 简明英语运动举出的例子还有:“可能伤眼”——写在用于自卫的胡椒水喷雾罐上的提示语;“拆下车轮会妨碍自行车的正常使用”——来自一种荷兰产自行车的使用手册。 The campaigners added: "Our advice would be say what you need to plainly and simply then stop. If nothing needs to be said, say nothing." 该运动的成员还说:“我们的建议是简明易懂地说出你想要表达的意思就行了,如果没什么要说的,那就别说。” 2标题:“神七”今日升空 中国首次太空漫步 spacecraft Shenzhou VII lifts off, the commander-in-chief of the mission's ground operation has said. 发射场系统总指挥称,周五下午四点三十分,神七航天员将计划进行中国第一次“太空漫步”。神舟七号将于25日飞天。 The historic moment will be broadcast live across the world, xinhua.net quoted Cui Jijun as having said on Tuesday, and the space environment is expected to be fine for the mission. 新华网将就这一历史性时刻进行全程直播,据称,飞行期间太空状况良好。 Shenzhou VII is scheduled to blast off from Jiuquan in Gansu province tomorrow night. The exact time will be announced on Wednesday. 明天晚上,神舟七号将于酒泉卫星发射中心升空,具体升空时间今日公布。 The Shenzhou-VII mission entered the countdown stage after the final check on the spacecraft, the carrier rocket and the ground operation system was completed Tuesday morning. 在对飞船进行最后检查之后,神舟七号计划进入倒计时阶段。周二早上,运载火箭和地面操作系统已完成对接。 Scientists simulated the ignition of the rocket and the in-flight moves of the capsule to test how the observation, control and communication systems at the Jiuquan Satellite Launch Center work. 科学家们模拟了火箭点火和舱体飞行,以演示届时酒泉卫星发射中心观察、控制和联络系统的运转情况。 The rocket will be loaded with fuel after an overall quality review and approval of the mission headquarters. And all the settings of the spacecraft and the observation, control and communication systems will be frozen till the launch. 在通过全面质检和总部指示后,火箭将加注燃料。演练结束后,所有技术状态全部“冻结”,等待执行发射任务。 The spacecraft, its Long-March II-F carrier rocket and the escape tower were fitted on the launch pad on Saturday. 上周六,运载火箭长征二号F和逃逸塔均已顺利安装在发射台上。 Technicians checked the rocket and the spacecraft on Monday to test how it functioned, Cui said. "All work well." 技术人员于周一对火箭和飞船进行了功能检查,记者报道称,一切顺利。 The space environment will be stable and calm during the mission, the Center for Space Environment Research and Forecast (CSERF), affiliated to the Chinese Academy of Sciences, said. 中国科学院空间环境研究预报中心称,任务期间太空环境稳定良好。 "After analyzing all the conditions, we predict that the space environment will be safe for the launch and the spacewalk," Liu Siqing, CSERF deputy director, said. 中国科学院空间环境研究预报中心副主任:“进行全部条件分析后,我们预测太空环境适合发射和太空行走。” Starting from Tuesday, the center will submit a report on space environment and all operation systems to the headquarters every day till the completion of mission, Liu said. 研究预报中心自周二起,任务期间,每天都要就太空环境和所有操作系统向总部报告。3.标题:雀巢奶粉在香港查出三聚氰胺 HONG KONG -- The Center for Food Safety of Hong Kong (CFS) released the latest batch of test results of dairy products on Sunday, a sample of Nestle milk was found to contain melamine. Results available on Sunday showed that of the 65 samples, including milk, milk beverage, frozen confections, infant formula, milk powder and raw milk, 64 were free of melamine. A sample of pure milk was found to contain melamine. The product was Nestle Dairy Farm Pure Milk (Catering use only) (1L) and the level of melamine detected was 1.4 ppm. "Based on the low level detected, normal consumption will not pose major health effects. However, it is not advisable for small children to consume the milk product," a CFS spokesman said. "We have informed the trade of the test results and asked them to stop selling and to recall the product concerned." he added. According to the standards of the US Food and Drug Administration, the safety reference value (i.e. tolerable daily intake - TDI) for melamine is 0.63 mg per kg of body weight per day. The spokesman said it would for a 1-year-old child weighing 7.5 kg to drink around three packs (around 3.38 liters) of the product a day to have exposure reaching the TDI though the milk is usually for catering use. "Today's results include 11 samples of locally available international brands of infant formula that are not manufactured by the Chinese mainland. Together with the results announced yesterday, a total of 57 samples of this group were tested and found to be free of melamine". "The CFS has by now more or less completed testing of locally available international brands of infant formula that are not manufactured on the Mainland," the spokesman said.据香港星岛新闻集团最新报道,香港有传媒自行委托检测中心,验出产自黑龙江的雀巢金装助长奶粉1+(900克装)含三聚氰胺,连锁商店万宁及惠康超级市场全线停售6款来自同一产地的雀巢奶粉。另外,卫生署接67宗问题奶粉查询,其中4宗不适。 据星岛新闻集团报道称,这6款产品分别为:雀巢金装助长奶粉1+(900克装);雀巢金装助长奶粉3+(900克装);雀巢儿童高钙奶粉1+(900克装);雀巢儿童高钙奶粉3+(900克装);雀巢儿童高钙奶粉6+(900克装)和雀巢速溶奶粉(1800克装)。 惠康发言人表示,现在为非常时期,虽然官方未有测试结果,为安全起见,决定暂停发售有关产品,同时向食环署及代理商跟进。至于已经购买有关雀巢奶粉的顾客,可向任何一间惠康超市退款或转购其它产品。 万宁表示,正向生产商了解事件,市民如在万宁购买这些产品,可携同货品(未开封或已开封)及单据到任何分店退款或换货。顾客亦可致电雀巢热线21798888查询。 另外,百佳超级市场及连锁商店屈臣氏,将雀巢的婴幼儿奶粉收起。百佳表示,会停售“雀巢金装助长奶粉1+”以及“雀巢金装助长奶粉3+”两款产品。百佳发言人称,由于有关测试只验出一款产品怀疑有问题,加上属于自愿停售及回收,所以只停售两款雀巢产品,市民可携同单据及产品,到各百佳分市退款或换购其它产品。 另外,香港卫生署就大陆问题奶粉设立的热线电话,截至中午接获67宗查询,其中39宗表示子女曾饮用问题品牌奶类产品,其中4宗表示出现不适的征状。 卫生署发言人表示,该4宗个案的事主出现轻微病征,包括小便困难等。卫生署副署长谭丽芬表示,已把该4宗个案转介有关医生,但没有个案因饮用问题奶粉令肾脏受影响。 而香港出现首宗小童饮用含三聚氰胺的伊利牌高钙低脂牛奶患上肾结石情况后,有家长上午陆续带同子女前往公立医院检查,由于星期日并没有提供相关检查服务,部分家长转往私家诊所检查。

168 评论(12)

momohana0217

A time capsule buried by Apple founder Steve Jobs 30 years ago has been discovered after its location was long forgotten。一个由苹果公司创始人史蒂夫·乔布斯在30年前埋下的时间胶囊,日前在当初埋藏的地点被发现,不过这个时间胶囊早已被当事人给遗忘了。In 1983, the young tech innovator was attending a conference in Aspen when he and the group decided to bury as a stunt during a design convention。1983年,年轻的科技创新者乔布斯来阿斯彭参加大会,他和团队在一次设计会议上决定埋下这个时间胶囊。The tube that was filled with an eclectic collection of goods- ranging from the then-new apple mouse to a six-pack of beer for the people who discovered the time capsule- was meant to be dug up 20 years later。管子里装了五花八门不少东西:从当时的新款苹果鼠标,到为发现时间胶囊的人准备的六罐装的啤酒。他们原计划是在20年后开启这个时间胶囊。There was a problem with that plan, however, as everyone involved forgot where it was buried。不过这个计划出了问题,因为当时所有参与者都忘记了掩埋的地点。The final discovery happened at the hands of the crew from the National Geographic Channel's reality show called Diggers。最后发现时间胶囊的,还是美国国家地理频道真人秀节目《Diggers 》的栏目组成员。The discovery was well documented and is surely going to be featured on an upcoming episode, and even the experts had problems finding this particular treasure。这次的发现被悉心记录下来,而且肯定会成为未来某一集节目的主题,不过就算是这个节目的专家,在找寻这个特别的宝物时也颇费了一番功夫。CNET reports that in spite of their preparations and clear idea of where the 13-foot-long tube was, it still took them two hours to dig it up using heavy machinery。CNET报道说,虽然他们准备充分,也非常清楚这个长约13英尺的管子的具体位置,但挖掘还是花了两个小时,过程中还用到了重型机械。To anyone removed from the tech industry, the accomplishment in finding the tube appears to be the biggest accomplishment。对于远离科技行业的人来说,发现这个管状的时间胶囊似乎就是一项最大的成功。To others, the most interesting object would likely be the 'Lisa' mouse placed in the tube by the hands of a then-28-year-old Jobs。但对于业内人来说,管子里最让人感兴趣的东西可能就是丽莎鼠标,这是由当年28岁的乔布斯亲自放进去的。The Lisa Mouse, which Jobs named after his daughter, was one of the first commercial computer mice soled publicly, making it a rarity at the time。丽莎鼠标是乔布斯用女儿的名字命名的,也是第一代公开销售的商务电脑专用鼠标,在当时实属罕见。The Aspen Historical Society is going to help the show creators catalogue the tube's contents- but no word yet whether or not the Diggers cracked open one of the six bottles of Boddington's Ale that was left inside for the people who found the tube。阿斯彭历史协会也表示将帮助栏目负责人整理时间胶囊的目录清单,不过关于《Diggers》栏目组成员有没有打开时间胶囊中为发现管子的人准备的宝汀顿啤酒,目前暂无消息。

303 评论(15)

相关问答