先米团子
躺平的英语为lying flat。
lying flat的意思是摆烂,躺平,指人在面对压力时,内心再无波澜,主动放弃,不做任何反抗躺平,就是采用一种悠闲、非物质的生活方式,拒绝职业要求和社会期望,躺平更像是年轻人的一种解压和调整方式,是改变不了环境便改变心态的自我解脱,短暂的躺平是为了积聚能量,更好地重新出发。
例句:
1、马上就要期末考试了,但是我不想复习,我只想摆烂。
2、你可以实现你的主义,我躺平实现我的安逸。
3、躺平,可能是一种努力都不想努力的心态了。
4、躺平是青年之忧,也是时代之痛。
5、躺平的年轻人,新时代在召唤你,你准备好了吗?
6、世界那么大,谁愿躺平。世纪那么小,只能躺平。
7、躺平是我的梦想,但生活总把我薅起来然后暴打。
8、躺平是态度,平躺是思维。
9、躺平是一种博弈思维,趋利避害。
10、对于绝大多数躺平的人来说,躺平也是一种闭关修炼。
11、躺平只是为自己的无能找的借口,让自己心安理得而已。
12、躺平是一种人生态度,也是年轻人融入世界的最佳方式。
明明来干啥
1、abandon放弃、放纵。
据说这个词是中国学生最熟悉的一个词。因为它在词典里排第一位。
I am gonna abandon this plan, because my teammates are all suckers.
我的队友都是猪队友,我要躺平不管了。
同理我们也可以使用:
2、Quit,离开、放弃。
3、Forget it. I quit我不干了。
4、Give up放弃。
I give up我投降了/放弃了。
5、lay back。这是很直译的一个用法,就是躺下。
She lay back and enjoy the chilled beer. Fuck the project, she said.
她躺了下来,享受她的冰镇啤酒。那个鬼项目我不管了,她说。
这里的 lay back 就是躺下的意思,但是要让它成为“躺平”还是要加上后面的补充条件:我躺下喝啤酒,不管那个鬼项目了。这才是躺平。我躺下继续工作,那就不是躺平,那还是内卷。
社交媒体上“躺平”说法:
接下来,我们再来看一下海外颇有影响力的社交媒体Reddit上的一个帖子,为“躺平”提供了一个新的解读。
The word “躺平”: lie flat, or couch potato, is trending in china right now. The word connotes that however how hard you work, you cannot achieve lifelong goals, so, better become a couch potato.
大概意思是:躺平就是说无论你多么的努力,都无法实现人生目标,所以最好当一个couch potato。其中,“couch potato”也是一个英文成语,字面意思是“沙发上的土豆”,想要表达的真实意思是“A lazy person who does nothing but sits on the couch and watch television.”。