陌唯言Y
“张”这个字用纯正的英文咋翻译? 中文姓氏张英文翻译可为-Cheung/Chang 张 英文怎么翻译 台湾人姓张的是CHANG 香港人姓张的是CHEUNG 还是取后者吧。还有,大多张姓留学生都翻译为 Zhang 看你喜好吧 一张纸用英语怎么说 a piece of paper 几张照片用英语怎么说 several photos 张律师用英语怎么说 没有什么正式不正式的,姓+职务是中国人的称呼方式,国外从来不这么叫,因此没有什么官方叫法。 建议就按照lawyer MR zh定ng 的格式都可以。 一张……的照片 用英语怎么说? A piece of... Photos of
芬琳漆厦门站
如果仅考滤音的话,Cheung/Chang的英语发音都不准确,或者这样说,“Cheung/Chang”仅与粤语发的音与英语近似,但如果是普通话发出的张的音则相去甚远,我认为 英文的 “jon” 与普通话里的的“张”的发音靠的最近!也就是说张应翻译为 jon .
童鞋哈哈
张的英文是Zhang、Chang、Cheung。
Cheung属于中国香港式的拼音形式,是源自粤语音zieong,结合香港式拼音规则得出的。所以只被保护香港籍“张”姓的拼写合法性。
Chang更多是台湾式所谓国语通用拼音。台湾籍“张”姓如法定拼写形式。
Zhang是属于中国大陆的拼音形式,其出发点是汉语普通话语音。Zhang也是所有大陆户籍张姓的唯一合法拼写。
英语人名书写规则
英美人的姓和顺序名中国人的相反,他们是:名在前,姓在后,如Nanthan Hale(内森·黑尔),Nanthan是名,Hale是姓。所以名叫first name,姓叫last name(名也叫given name或Christian name;姓也叫surname或family name)。
有时,为了纪念某人,在first name与last name之间还可以有一个名,叫middle name。如William Paul Taglor(威廉·保罗·泰勒),中间的名常简写成一个字母,即William P Taylor。
在正式场合,也有这样去使用的:Lastname,Firstname。