笑傲江湖之悟空
举个例子:比如“李晓明”这个名字,有两种写法:
1)Li Xiaoming ( 这种一般写给中国人或会中文的人看,因为中国人习惯姓在前,名在后,你这样写的话,读出来时他也才容易明白)
2)Xiaoming Li (这个比较正式,国际上的正式场合用这种比较好,而且这个多是写给外国人看的,因为英语国家的外国人习惯姓在前,名在后)
扩展资料
英文名的英文意思是English name,目前各国比较流行英文名,因为世界各国交流多了,有了英文名更方便交流。英语姓名的一般结构为:教名 自取名 姓。如 William·Jefferson·Clinton。但在很多场合中间名往往略去不写,如 George·Bush,而且许多人更喜欢用昵称取代正式教名,如 Bill·Clinton。上述教名和中间名又称个人名。英文名与中文名不同,中文名是姓在前名在后,英文名恰恰相反。
参考资料
英文名-百度百科
有星星的夜
把英文翻译成中文人名--eerimoon回答:1)把英语名字译成汉语,首先要根据其名字的英语语音来译,至于意译可根据名字的实际情况来进行,但绝不能随心所欲地自我表达!2)errimoon中erri的发音为:[‘eri],可译成汉语为“爱瑞”、“艾瑞”;而单元音[e]的读音可根据其英语读音,译成汉语的“艾”,或者“爱”;3)因此errimoon可译成:爱瑞姆(由英语语音而来);爱(瑞)月亮艾(瑞)月亮(由前半部的语音+后部分的意思而来);爱瑞木;艾瑞木;4)还可译成“爱瑞梦”:说明:moon--根据几个著名商标的翻译方式,可译成汉语的“梦”,如:大名鼎鼎的网络经销商“梦芭莎”,就是由Moonbasa翻译而来的。5)把英文errimoon翻译成中文人名,但不知是译成男子名,还是女子名字?男女有别,这要根据实际情况加以稍许变化的。诚望对你能提供帮助。欢迎追问!