• 回答数

    3

  • 浏览数

    250

吃货和世界
首页 > 英语培训 > 英语小诗歌配画

3个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

瘦子你好

已采纳

The Piano GodAnne C., Concord, MAThe golden melodies float through the airtaking my breath away and thrilling mefrom head to toe. Shivers of delightcourse through my body as my God,my black and ivory savior speaks.Sometimes It roars in anger, or sings in prayer.It screams with excitement or floats with thoughtsof love and peace. Only the priest, his handsflying over his alter, can make It speakas he wants It to. Silence from my God,and my shrine fills with the thunder ofmere mortals praising my God, and His priest.My PianoBy Elan.SAs I listen to the soundsI can feel what they meanI have the powerTo have a conversation with myselfBy softly tapping on a mixOf black and white keysIt can act as an inspirationTo make me exhilarated, somber, ecstatic ...I can change my moodWith the quick movement of my fingertipsI can be dreaming, sleeping, dying ...With this remarkable instrumentI have the powerTo do what I want when I wantHow I want to do it and whyAnything a person can dream of is right thereRight at my fingertipsOn this glorious instrumentMy piano

英语小诗歌配画

211 评论(14)

颜庄小店

英语诗歌的特点是短小精悍,语言简练,注重押韵,具有丰富的想象力,是英语文学中的瑰宝。我整理了关于简单的英语小诗歌,欢迎阅读! 关于简单的英语小诗歌篇一 Elizabeth Barrett Browning ***1806-1861*** The soul’s Rialto hath its merchandise; I barter curl for curl upon that mart, And from my poet’s forehead to my heart Receive this lock which outweighs argosies, -- As purply black, as erst to Pindar’s eyes The dim purpureal tresses gloomed athwart The nine white Muse-brows. For this counterpart, The bay-crown’s shade, Beloved, I surmise, Still lingers on thy curl, it is so black! Thus, with a fillet of *** ooth-kissing breath, I tie the shadows safe from gliding back, And lay the gift where nothing hindereth; Here on my heart, as on thy brow, to lack No natural heat till mine grows cold in death. 心灵利雅托--伊丽莎白·巴瑞特·勃朗宁 王道余 译 心灵利雅托,也有其交易, 一卷对一卷,换物在彼市, 从君诗人额,到我心里面, 得此头发卷,重过大货船, 发色黑带紫,如品达曾见, 紫中又透黑,缪斯白额前, 忧郁垂下来。你发如彼发, 我的爱,我猜,月桂冠影暗, 犹在你发卷,乌黑如这般! 轻吻般呼气,犹如丝带绾, 将此暗影栓,不再掉下边, 将此珍贵礼,置于我心间; 此地无人扰,犹在你额前, 在我死之前,不会缺温暖。 关于简单的英语小诗歌篇二 时光你张口 Sonnet 19 Devouring Time, blunt thou the lion's paws, And make the earth devour her own sweet brood; Pluck the keen teeth from the fierce tiger's jaws, And burn the long-liv'd phoenix, in her blood; Make glad and sorry seasons as thou fleet'st, And do whate'er thou wilt, swift-footed Time, To the wide world and all her fading sweets; But I forbid thee one most heinous crime: O! carve not with thy hours my love's fair brow, Nor draw no lines there with thine antique pen; Him in thy course untainted do allow For beauty's pattern to succeeding men. Yet, do thy worst old Time: despite thy wrong, My love shall in my verse ever live young. 时光你张口---王道余 译 时光你张口,尽可钝狮爪, 土地长灵物,可令尽吞下; 雄狮血口中,且将獠牙拔, 长命有凤凰,浴血来火化; 你作长风去,欣忧季节替, 尽可任意为,时光腿脚利, 对广大世界,及其易逝丽; 唯一最狠事,我将你禁止: 吾爱光洁额,请勿刻时间, 亦勿用古笔,其上画线满; 他在你征途,勿使受牵连, 美丽作样本,人间永流传。 你尽管作恶:即便遭你害, 吾爱活我诗,年轻永不败。 关于简单的英语小诗歌篇三 the guitar the weeping of the guitar begins. the goblets of dawn are *** ashed. the weeping of the guitar begins. useless to silence it. impossible to silence it. it weeps monotonously as water weeps as the wind weeps over snowfields. impossible to silence it. it weeps for distant things. hot southern sands yearning for white camellias. weeps arrow without target evening without morning and the first dead bird on the branch. oh, guitar! heart mortally wounded by five swords. 吉他 吉他的呜咽 开始了。 黎明的酒杯 碎了。 吉他的呜咽 开始了。 要止住它 没有用, 要止住它 不可能。 它单调地哭泣, 象水在哭泣, 象风在雪上 哭泣。 要止住它 不可能。 它哭泣,是为了 远方的东西。 南方的热沙 渴望白色山茶花。 哭泣,没有鹄的箭, 没有早晨的夜晚, 于是第一只鸟 死在枝上。 啊,吉他! 心里 *** 五柄利剑。

128 评论(14)

reviveanna

关于爱情,人们有许多定义:爱情是生活中的诗歌和太阳。下面是我带来的,欢迎阅读! 精选 恶邮差 THE WICKED POSTMAN WHY do you sit there on the floor so quiet and silent, tell me, mother dear? 你为什么坐在那边地板上不言不动的,告诉我呀,亲爱的妈妈? The rain is ing in through the open window, making you all wet, and you don't mind it. 雨从开着的视窗打进来了,把你身上全打溼了,你却不管。 Do you hear the gong striking four? It is time for my brother to e home from school. 你听见钟已打四下了么?正是哥哥从学校里回家的时候了。 What has happened to you that you look so strange? 到底发生了什么事,你的神色这样不对? Haven't you got a letter from father to-day? 你今天没有接到爸爸的信么? I saw the postman bringing letters in his bag for almost everybody in the town. 我看见邮差在他的袋里带了许多信来,几乎镇里的每个人都分送到了。 Only, father's letters he keeps to read himself. I am sure the postman is a wicked man. 只有爸爸的信,他留起来给他自己看。我确信这个邮差是个坏人。 But don't be unhappy about that, mother dear. 但是不要因此不乐呀,亲爱的妈妈。 To-morrow is market day in the next village. You ask your maid to buy some pens and papers. 明天是邻村市集的日子。你叫女仆去买些笔和纸来。 I myself will write all father's letters; you will not find a single mistake. 我自己会写爸爸所写的一切信;使你找不出一点错处来。 I shall write from A right up to K. 我要从A字一直写到K字。 But, mother, why do you *** ile? 但是,妈妈,你为什么笑呢? You don't believe that I can write as nicely as father does! 你不相信我能写得同爸爸一样好! But I shall rule my paper carefully, and write all the letters beautifully big. 但是我将用心画格子,把所有的字母都写得又大又美。 When I finish my writing, do you think I shall be so foolish as father and drop it into the horrid postman's bag? 当我写好了时,你以为我也像爸爸那样傻,把它投入可怕的邮差的袋中么? I shall bring it to you myself without waiting, and letter by letter help you to read my writing. 我立刻就自己送来给你,而且一个字母,一个字母地帮助你读。 I know the postman does not like to give you the really nice letters. 我知道那邮差是不肯把真正的好信送给你的。 阅读 英雄 THE HERO MOTHER, let us imagine we are travelling, and passing through a strange and dangerouscountry. 妈妈,让我们想象我们正在旅行,经过一个陌生而危险的国土。 You are riding in a palanquin and I am trotting by you on a red horse. 你坐在一顶轿子里,我骑着一匹红马,在你旁边跑着。 It is evening and the sun goes down. The waste of Joradighi lies wan and grey before us. Theland is desolate and barren. 是黄昏的时候,太阳已经下山了。约拉地希的荒地疲乏而灰暗地展开在我们面前,大地是凄凉而荒芜的。 You are frightened and thinking--"I know not where we have e to." 你害怕了,想道——“我不知道我们到了什么地方了。” I say to you, "Mother, do not be afraid." 我对你说道:“妈妈,不要害怕。” The meadow is prickly with spiky grass, and through it runs a narrow broken path. 草地上刺蓬蓬地长著针尖似的草,一条狭而崎岖的小道通过这块草地。 There are no cattle to be seen in the wide field; they have gone to their village stalls. 在这片广大的地面上看不见一只牛;它们已经回到它们村里的牛棚去了。 It grows dark and dim on the land and sky, and we cannot tell where we are going. 天色黑了下来,大地和天空都显得朦朦胧胧的,而我们不能说出我们正走向什么所在。 Suddenly you call me and ask me in a whisper, "What light is that near the bank?" 突然间,你叫我,悄悄地问我道:“靠近河岸的是什么火光呀?” Just then there bursts out a fearful yell, and figures e running towards us. 正在那个时候,一阵可怕的呐喊声爆发了,好些人影子向我们跑过来。 You sit crouched in your palanquin and repeat the names of the gods in prayer. 你蹲坐在你的轿子里,嘴里反复地祷念著神的名字。 The bearers, shaking in terror, hide themselves in the thorny bush. 轿夫们,怕得发抖,躲藏在荆棘丛中。 I shout to you, "Don't be afraid, mother. I am here." 我向你喊道:“不要害怕,妈妈,有我在这里。” With long sticks in their hands and hair all wild about their heads, they e nearer and nearer. 他们手里执著长棒,头发披散著,越走越近了。 I shout, "Have a care! you villains! One step more and you are dead men." 我喊道:“要当心!你们这些坏蛋!再向前走一步,你们就要送命了。” They give another terrible yell and rush forward. 他们又发出一阵可怕的呐喊声,向前冲过来。 You clutch my hand and say, "Dear boy, for heaven's sake, keep away from them." 你抓住我的手,说道:“好孩子,看在上天面上,躲开他们罢。” I say, "Mother, just you watch me." 我说道:“妈妈,你瞧我的。” Then I spur my horse for a wild gallop, and my sword and buckler clash against each other. 于是我刺策着我的马匹,猛奔过去,我的剑和盾彼此碰著作响。 The fight bees so fearful, mother, that it would give you a cold shudder could you see itfrom your palanquin. 这一场战斗是那么激烈,妈妈,如果你从轿子里看得见的话,你一定会发冷战的。 Many of them fly, and a great number are cut to pieces. 他们之中,许多人逃走了,还有好些人被砍杀了。 I know you are thinking, sitting all by yourself, that your boy must be dead by this time. 我知道你那时独自坐在那里,心里正在想着,你的孩子这时候一定已经死了。 But I e to you all stained with blood, and say, "Mother, the fight is over now." 但是我跑到你的跟前,浑身溅满了鲜血,说道:“妈妈,现在战争已经结束了。” You e out and kiss me, pressing me to your heart, and you say to yourself, 你从轿子里走出来,吻着我,把我搂在你的心头,你自言自语地说道: "I don't know what I should do if I hadn't my boy to escort me." “如果我没有我的孩子护送我,我简直不知道怎么办才好。” A thousand useless things happen day after day, and why couldn't such a thing e true bychance? 一千件无聊的事天天在发生,为什么这样一件事不能够偶然实现呢? It would be like a story in a book. 这很像一本书里的一个故事。 My brother would say, "Is it possible? I always thought he was so delicate!" 我的哥哥要说道:“这是可能的事么?我老是在想,他是那么嫩弱呢!” Our village people would all say in amazement, "Was it not lucky that the boy was with hi *** other?" 我们村里的人们都要惊讶地说道:“这孩子正和他妈妈在一起,这不是很幸运么?” 学习 告别 THE END IT is time for me to go, mother; I am going. 是我走的时候了,妈妈,我走了。 When in the paling darkness of the lonely dawn you stretch out your arms for your baby in thebed, I shall say, "Baby is not there!"--mother, I am going. 当清寂的黎明,你在暗中伸出双臂,要抱你睡在床上的孩子时,我要说道:“孩子不在那里呀!”——妈妈,我走了。 I shall bee a delicate draught of air and caress you; and I shall be ripples in the waterwhen you bathe, and kiss you and kiss you again. 我要变成一股清风抚摸着你;我要变成水的涟漪,当你浴时,把你吻了又吻。 In the gusty night when the rain patters on the leaves you will hear my whisper in your bed,and my laughter will flash with the lightning through the open window into your room. 大风之夜,当雨点在树叶中淅沥时,你在床上,会听见我的微语,当电光从开着的视窗闪进你的屋里时,我的笑声也偕了它一同闪进了。 If you lie awake, thinking of your baby till late into the night, I shall sing to you from the stars, "Sleep mother, sleep." 如果你醒著躺在床上,想你的孩子到深夜,我便要从星空向你唱道:“睡呀!妈妈,睡呀。” On the straying moonbeams I shall steal over your bed, and lie upon your bosom while yousleep. 我要坐在各处游荡的月光上,偷偷地来到你的床上,乘你睡着时,躺在你的胸上。 I shall bee a dream, and through the little opening of your eyelids I shall slip into thedepths of your sleep; and when you wake up and look round startled, like a twinkling firefly Ishall flit out into the darkness. 我要变成一个梦儿,从你的眼皮的微缝中,钻到你睡眠的深处。当你醒来吃惊地四望时,我便如闪耀的萤火似地熠熠地向暗中飞去了。 When, on the great festival of puja, the neighbours' children e and play about the house, Ishall melt into the music of the flute and throb in your heart all day. 当普耶节日,邻舍家的孩子们来屋里游玩时,我便要融化在笛声里,整日价在你心头震荡。 Dear auntie will e with puja-presents and will ask, "Where is our baby, sister? Mother, youwill tell her softly, "He is in the pupils of my eyes, he is in my body and in my soul." 亲爱的阿姨带了普耶礼来,问道:“我们的孩子在哪里,姊姊?”妈妈,你将要 柔声地告诉她:“他呀,他现在是在我的瞳仁里,他现在是在我的身体里,在我的灵魂里。”

281 评论(10)

相关问答