echorabbit123
英语诗歌本身包含的丰富社会生活内容和艺术内涵,诗歌语言的独特的美与和谐都使它们具有无穷的魅力。我整理了简短的英语小诗歌朗诵稿,欢迎阅读! 简短的英语小诗歌朗诵稿篇一 《题竹林寺》 朱放 岁月人间促,烟霞此地多。 殷勤竹林寺,更得几回过。 A Poem Inscribed on Bamboo Temple Zhu Fang Many a scene is wrapped in *** oke and twilight here. Bamboo Temple, your feelings are profound and sincere. But how many times can I see you face to face? Since life is so short and spent at a hurried pace. 简短的英语小诗歌朗诵稿篇二 《罢相作》 李适之 避贤初罢相,乐圣且衔杯。 为问门前客,今朝几个来? After My Resignation as Prime Minister Li Shizhi I resign my post of prime minister to the wiser, And drink from a wine cup every day to my heart's pleasure. Of all those who came as guests to my house in the past, How many are now willing to e and see me at last? 简短的英语小诗歌朗诵稿篇三 《山中》 王勃 长江悲已滞, 万里念将归。 况属高风晚, 山山黄叶飞。 In hills by Wang Bo Long stay by the Yangtze River, Thousands of Miles away from home, Yellow Leaves in late autumn wind Fall and float in hills, make me sad. 简短的英语小诗歌朗诵稿篇四 《长命女》 冯延巳 春日宴, 绿酒一杯歌一遍, 再拜陈三愿: 一愿郎君千岁, 二愿妾身长健, 三愿如同梁上燕, 岁岁长相见。 Three Wishes Feng Yanji A feast being spread in springtime, With a cup of green wine and a yoyous song, I repeat my salutation and offer my three wishes; First, may you have a long life; Second, may I have a good health; Third, may we live as the swallows on the beam, Happily together all the year round. 简短的英语小诗歌朗诵稿篇五 《终南望余雪》 祖咏 终南阴岭秀,积雪浮云端。 林表明霁色,城中增暮寒。 Looking at Snows on Zhongnan Mountain Zu Yong The shady side of Zhongnan is a charm; Peak snows float over clouds like white long arm. On mount woods after snow the sun shines bright; In town the men's feel colder still at night.
千针坊丶
轻柔的窗帘忽然一下子被风吹拂,夜风里混着细雨、树叶、草地、泥土的清鲜。仿佛一首不动声色的西方诗歌。下面是我带来的英文诗歌朗诵短篇带翻译,欢迎阅读!英文诗歌朗诵短篇带翻译精选 青春挽歌 Anthem for Doomed Youth What passing-bells for these who die as cattle? Only the monstrous anger of the guns. Only the stuttering rifles' rapid rattle Can patter out their hasty orisons. 什麼样的丧钟,为那番惨死的人们响起? 只有毛骨悚然的短枪怒吼之声 只有喋喋不休的长枪结巴之声 可以仓促叨念出他们的死前祈祷 No mockeries for them;no prayers nor bells, Nor any voice of mourning save the choirs, —— The shrill, demented choirs of wailing shells; And bugles calling for them from sad shires. 没有虚伪的颂经,也没有祈祷和教堂钟声 没有哀悼的歌声,也省却丧礼的合唱诗班 嚎啕痛哭的炮弹,尖锐疯狂地齐声共鸣 悲哀的碉堡中,传出号令他们冲锋与撤退的军号 What candles may be held to speed them all? Not in the hands of boys, but in their eyes Shall shine the holy glimmers of goodbyes. 什麼样的烛光,可能拿来催促他们启程出征呢? 并不在男孩的手里,而在他们的眼睛里 闪耀著神圣光辉的道别 The pallor of girls' brows shall be their pall; Their flowers the tenderness of patient minds, And each slow dusk a drawing-down of blinds. 女孩面容的苍白,将是他们洁白的棺布 家人温柔的忍耐,将是他们优美的丧花 (前线上日日送死,前仆后继)大后方日日垂暮,下帘吊丧 英文诗歌朗诵短篇带翻译阅读 济慈《每当我害怕》 When I have fears 每当我害怕 When I have fears that I may cease to be 每当我害怕,生命也许等不及 Before my pen has glean'd my teeming brain, 我的笔搜集完我蓬勃的思潮, Before high-piled books, in charactery, 等不及高高一堆书,在文字里, Hold like rich garners the full ripen'd grain; 象丰富的谷仓,把熟谷子收好; When I behold, upon the night's starr'd face, 每当我在繁星的夜幕上看见 Huge cloudy symbols of a high romance, 传奇 故事 的巨大的云雾征象, And think that I may never live to trace 而且想,我或许活不到那一天, Their shadows, with the magic hand of chance; 以偶然的神笔描出它的幻相; And when I feel, fair creature of an hour, 每当我感觉,呵,瞬息的美人! That I shall never look upon thee more, 我也许永远都不会再看到你, Never have relish in the faery power 不会再陶醉于无忧的爱情 Of unreflecting love;--then on the shore 和它的魅力!——于是,在这广大的 Of the wide world I stand alone, and think 世界的岸沿,我独自站定、沉思, Till love and fame to nothingness do sink. 直到爱情、声名,都没入虚无里。 英文诗歌朗诵短篇带翻译学习 莎士比亚十四行诗第18首 Shall I compare thee to a summer's day? 能不能让我来把你比拟做夏日? Thou art more lovely and more temperate. 你可是更加温和,更加可爱: Rough winds do shake the darling buds of May, 狂风会吹落五月里开的好花儿, And summer's lease hath all too short a date: 夏季的生命又未免结束得太快: Sometimes too hot the eys of heaven shines, 有时候苍天的巨眼照得太灼热, And often is his gold complexion dimmed; 他那金彩的脸色也会被遮暗; And every fair from fair somethme declines, 每一样美呀,总会离开美而凋落, By chance, or nature's changing course, untrimmed: 被时机或者自然的代谢所摧残; But thy eternal summer shall not fade, 但是你永久的夏天决不会凋枯, Nor lose possession of that fair thou owest; 你永远不会失去你美的仪态; Nor shall Death brag thou wanderest in his shade 死神夸不着你在他的影子里踯躅, When in eternal lines to time thou growest. 你将在不朽的诗中与时间同在; So long as men can breathe or eyes can see, 只要人类在呼吸,眼睛看得见, So long lives this, and this gives life to thee. 我这诗就活着,使你的生命绵延
优质英语培训问答知识库