回答数
3
浏览数
268
小优雅0811
volunteer activity,个人认为是在语境上最相近的说法; 而"公益"一词,public welfare是指"公众利益",和中文语境中我们常讲的"公益"其实是有差别的,相较之下,反而是"charity"与"公益"实际指代之事更为接近。 ps:我们讲的"公益旅游",外文文献中对应一词基本是volunteer tourism或voluntourism。
维尼达熊
benevolent activities也是比较靠谱的翻译之一。
蓝Luckyclover
标准翻译 1.Public Service Announcement 缩写为(PSA) 2.Commonweal Ad. 推荐第一种表达 参见我以前回答
优质英语培训问答知识库