宜木构思家具
医疗的英文是medical。
例句:
1、Belladonna and other poison plants have a long history of medical use.
颠茄(belladonna)和其他有毒植物用于医疗的历史非常悠久。
2、Mister Arbuckle also would like to see more attention on prevention so fewer people need costly medical treatment.
Arbuckle还希望更多的关注预防方面,这样,需要昂贵的医疗的人就会减少。
3、Scandal over lagging medical treatment for veterans resulted in VA secretary Eric Shinseki been forced to step down from the agency.
拖延退伍老兵接受医疗的丑闻迫使退伍军人事务部部长埃里克·新关辞职。
4、His parents, Sue and Jerry Smith, have fostered children for about 40 years and have concentrated on those with disabilities and serious medical needs.
他的父母,苏和杰瑞,40年前就开始收养小孩,并且收养的大多是残疾人及非常需要医疗的小孩。
5、RahulGandhi, who with three others is supposed to run Congress while his mother, Sonia, gets medical care abroad, has been deafeningly silent, absent from Delhiand offering no leadership.
当其母Sonia在国外接受医疗的时候,Rahul Gandhi和其他三人一起被认为是国会领导人,但她装聋作哑,既不在德里也不承担任何领导职责。
西湖草莓
向最美逆行者致敬
除夕 夜,在全国人民团聚新年的时候,医生、武警等最美“逆行者”,乘着岁末初春的列车奔赴武汉。大年三十本该是一个阖家团圆的日子,他们只为一句“武汉需要你”就逆行远去,舍弃了自己和家人的团聚时光。正是这些“逆行者”,让这个春节增加了一份温情,感动了所有人。
On New Year's Eve, when the Chinese people are reunited for the new year, doctors, armed police and other most beautiful "contrarians" take the train to Wuhan at the end of the year and the beginning of the spring. The new year's Eve should have been a day for family reunion. They went retrograde just to say "Wuhan needs you" and gave up their time of reunion with their families. It is these "reversers" that add warmth to the Spring Festival and move everyone.
84岁的钟南山院士,临危受命,不顾耄耋之年义无反顾的奔赴防疫最前线。新闻图片里,钟老坐在去武汉的动车上,疲惫的靠着座椅睡着了,他嘱咐广大市民最近不要去武汉,自己却依然踏上武汉的火车,奔赴最前线,替我们负重前行。29岁的医生吴晓艳,已经定好了回家的车票,听到医院号召支援最前线,毫不犹豫的退掉了车票,逆行回武汉。“以身犯险”投入这场没有硝烟的战争中的人还有很多,为了能让大家过一个健康安心的春节,他们不顾自身安危奔赴最前线,给了大家抗疫的信心。
At the age of 84, academician Zhong Nanshan was ordered to go to the forefront of epidemic prevention regardless of his old age. In the news picture, Zhong Lao sat on the train to Wuhan and fell asleep with his seat exhausted. He told the general public not to go to Wuhan recently, but he still stepped on the train in Wuhan and went to the front line to bear the weight for us. Wu Xiaoyan, a 29-year-old doctor, has booked a ticket to go home. Hearing the hospital's call to support the front line, she immediately refunded the ticket and went back to Wuhan in reverse. There are still a lot of people involved in this war without gunpowder. In order to let everyone have a healthy and secure Spring Festival, they went to the front line regardless of their own safety and gave everyone the confidence to fight against the epidemic.
为了赢取抗疫战的顺利,“逆行者”们在全国各地忙碌着。当许多人都在奔赴回家的路上,武汉外地工作人员自觉地退了回家的车票,放弃了过年和家人团聚的机会,只为阻止疫情蔓延的可能,在人们都远离公共场所的节点,铁路工作人员逆向而行,在车站保障人们的回家旅途顺畅,他们也是最美的“逆行者”。
In order to win the success of the anti epidemic war, the "rebels" are busy all over the country. When many people are on their way home, Wuhan field staff consciously withdrew their tickets and gave up the chance to reunite with their families for the new year, just to prevent the spread of the epidemic. At the nodes where people are far away from public places, railway staff go in reverse, and at the station to ensure that people's journey home is smooth. They are also the most beautiful "reversers".
岁月静好,不过是有人替你负罪前行,面对新型冠状病毒肺炎疫情,没有人能够置身事外,在我们为“逆行者”点赞的同时,我们也要做好自己的分内工作,外出一定要戴口罩,回家先洗手,注意个人卫生,不到人员密集的公共场所去,不参加聚会,宅在家里哪里也不去,就像抖音上说的,钟南山说动我们才动。做好自己,就是对“逆行者”最大的支持。
Novel coronavirus pneumonia is the only way to get rid of the new coronavirus pneumonia. We should also do our part in the same way as we do for the "adverse traveler". We must wear masks to go home, wash our hands before going to the house, pay attention to personal hygiene, do not go to crowded public places, do not attend parties, and stay at home. Not going, like the trembling sound, Zhong Nanshan moved us tiktok. To be good at yourself is the biggest support for the "rebel".
新型冠状肺炎的春节
2020年,这个数字在以前那可是科技感满满的时代,相信在以前无数孩子在自己的 作文 里写到“在2020年,汽车可以在天上飞、可以在水里航行;家里有智能机器人……”,这些在当时不现实的想象。虽说这一切都没在2020年实现,但是在不久的将来定会呈现这科技的一幕。
In 2020, this number was in the era of full sense of technology before. I believe that in the past, countless children wrote in their compositions, "in 2020, cars can fly in the sky and navigate in the water; there are intelligent robots at home..." These unrealistic imagination at that time. Although none of this will be achieved in 2020, it will definitely present a scene of this technology in the near future.
今年也是非同寻常的一年,家家户户都闭门不出,无数的便利店、市场紧缩这门,路上几乎空无一人,医院的重症监护室里躺着被病魔缠身的病人,天气也总是阴雨绵绵。是的,是可怕的病魔缠绕在我们的中国。一切的缘由都来源于新型冠状病毒,好些人为此而丧命,发病地最严重的就是武汉,那个被毛泽东一生钟爱的东湖所在的地方。但是,也是因为这个病毒的爆发,让我看到了我们中国人的奋勇不屈以及对无数同胞的鼓励。在一篇篇报道和一条条视频下,有许多不知名的网友在下面评论“武汉加油,中国加油”、“我的城市只是生病了,等它好起来,我带你们去武大看樱花,带你去坐知音号带你坐轮渡到汉口江滩”……那些动人心弦的话语,激励着武汉和武汉人;最好的医疗队伍站在抗病第一线。我看到一篇报道写道:带着呼吸罩,躺在病床上的病人说下那句:“我是不是不了。”时,我泪奔了,但是,医生为了让那些忍受病痛的人们安心,他穿着厚重的防护服紧紧地握住病人的手,握住的那只手不停地抖动,那是对死亡的惧怕。每个人当经历死亡的时候都会感到前所未有的恐惧。在这关键的时候也一样。
This year is also an extraordinary year. Every family is locked up. There are countless convenience stores and markets. There is almost no one on the road. In the intensive care unit of the hospital, there are sick patients. The weather is always rainy. Yes, it's a terrible disease in our country. All the reasons are novel coronavirus, many people died. The most serious disease is Wuhan, where Mao Zedong was loved by East Lake. However, it is also because of the outbreak of this virus that I saw the courage and unyielding of our Chinese people and the encouragement to countless compatriots. In one report and one video, there are many unknown netizens commenting on "come on Wuhan, come on China", "my city is just sick. When it gets better, I will take you to Wuda to see cherry blossom, take you to Zhiyin, take you to Hankou river beach by ferry" Those touching words inspired Wuhan and Wuhan people; the best medical team stood in the front line of disease resistance. I saw a report that said, "can't I?" said the patient lying on the bed with a respirator However, in order to reassure the people who suffered from the disease, the doctor wore heavy protective clothing and held the patient's hand tightly. Everyone will feel unprecedented fear when they experience death. It's the same at this critical time.
这个病毒的袭来让每个人都措手不及,本来想好在春节好好休息一回,但因为这件事情让全国上下的人都开始紧张起来。许多白衣天使放弃自己的春节假期时间赶往武汉,这不仅是对国家生命的重视也是对自己去拯救生命的一次历练。许多记录生活的APP上发出一段段感动中国人的视频,手机上的浏览器推荐的消息都是关于这病毒:“台湾红十字会向大陆捐款20万”、“全国确诊新型肺炎9692例,死亡增至213例”…这一场病毒,有时发出的消息振奋人心,有时的消息,却内心悲凉。这场病毒的危害不言而喻。
The attack of the virus caught everyone by surprise. I wanted to have a good rest in the Spring Festival, but it made people all over the country nervous. Many angels in white give up their Spring Festival holiday to go to Wuhan, which is not only the importance of national life, but also an experience of saving lives. Many apps that record life send out a video that touches Chinese people. The message recommended by the browser on the mobile phone is about the virus: "Taiwan Red Cross donated 200000 yuan to the mainland", "9692 cases of new pneumonia were confirmed nationwide, and the death rate increased to 213 cases" This virus, sometimes sent exciting news, sometimes news, but the heart sad. The harm of this virus is self-evident.
虽然饱受病毒的侵扰,但是春节依旧是团聚美满的日子。更多的家家户户选择呆在家里,享受全家团聚的欢乐,即使不出门也能感受到春节的热闹气氛,其实春节本该如此。也趁着这个机会让更多的家庭在在团聚美满的情况下,享受着美好的春节。
Although suffering from the virus, the Spring Festival is still a happy day for reunion. More families choose to stay at home and enjoy the joy of family reunion. Even if they don't go out, they can feel the lively atmosphere of the Spring Festival. In fact, the Spring Festival should be like this. Also take advantage of this opportunity to let more families enjoy a wonderful spring festival in the context of a happy reunion.
春节团聚美满的心情,如放上天空的烟花,无比绚烂,但它不是唯一一束。家才是最温暖的港湾,才是我们心中的归属。
Spring Festival reunion happy mood, such as fireworks on the sky, extremely gorgeous, but it is not the only bunch. Home is the most warm harbor, is our heart's belonging.
淇淇爱添添
提高英语的水平往往可以看一些英语的新闻和阅读,还有英语的电视剧和电影,这样可以很快的提高我们的英语口语,接下来我给大家带来英语新闻,需要的同学们可以看一看。
英语课外阅读1
A Japanese medical university has systematicallydiscriminated against female applicants becausewomen tend to quit as doctors after startingfamilies, media reports have alleged.
媒体曝出,日本一家医科大学有计划地排除女考生,理由是女性在成家后大多会放弃从医。
The Yomiuri Shimbun newspaper said Tokyo MedicalUniversity had manipulated the entrance examresults of women since about 2011 to keep thefemale student population low.
《读卖新闻》报道称,大约从2011年开始,东京医科大学就一直篡改女生入学考试成绩来限制学医女生的数量。
Quoting unidentified sources, it said the manipulation started after the proportion ofsuccessful applicants who were women reached 38% in 2010.
《读卖新闻》援引身份不明的讯息人士的话称,自从该校录取的女生在2010年占比达到38%之后,校方就开始篡改考生成绩。
Other Japanese media, including NHK and Kyodo News, also reported claims of exammanipulation. Quoting unnamed sources, NHK said female applicants' scores were slashed byabout 10% in some years.
包括日本放送协会和共同社在内的其他日本媒体也曾对学校篡改考试成绩进行过报道。日本放送协会援引匿名的讯息来源称,近些年来,女考生的成绩被削减了约10%。
The allegation surfaced during the university's investigation of a separate scandal in whichits former director was accused of granting admission to the son of a senior educationbureaucrat in exchange for a favour.
这一指控是在东京医科大学调查另外一起丑闻时浮出水面的。在这起丑闻中,前校长被指控为了做人情招收了一位教育部高阶官员的儿子入学。
The school's public affairs department said officials were surprised by the Yomiuri Shimbunreport and had no knowledge of the reported manipulation. It promised to look into thematter.
该校的公共事务部称,大家听闻《读卖新闻》的报道后都很吃惊,并表示对所谓的篡改成绩并不知情。不过他们承诺将会调查此事。
Yoshiko Maeda, the head of the Japan Medical Women's Association, said it was astonishingthat women were being stripped of their right to seek entry to the medical profession.
日本女医师协会会长前田佳子表示,女性居然被剥夺了学医的权利,这非常令人震惊。
"Instead of worrying about women quitting jobs, they should do more to create anenvironment where women can keep working," Maeda said in a statement on the association'sFacebook page. "And we need working-style reform, which is not just to prevent overworkdeaths but to create a workplace where everyone can perform to the best of their abilityregardless of gender."
在该协会的脸谱网页面上,前田在一则宣告中写道:“他们应该更努力地创造出让女效能继续工作的环境,而不是担心女性是否会辞职。我们需要改革工作风格,不只是为了防止过劳死,也为了创造出一个无论男女都能发挥出最好能力的职场环境。”
In Japan, many female graduates face discrimination in hiring and pay. Long working hoursand lack of support in child-rearing from their hu *** ands often force them to give up theircareers. As birth rates remain low, many workplaces including hospitals are chronically short-staffed.
在日本,许多女毕业生都面临着雇佣和薪酬的歧视。漫长的工作时间和育儿方面缺少丈夫支援往往迫使女性放弃自己的事业。因为日本出生率一直都很低,包括医院在内的许多工作场所都是长期缺人。
This year a health, labour and welfare ministry panel urged medical institutions to allow moreflexible working environments and support for female doctors so they could return to workafter maternity leave and balance work and family.
今年,日本卫生劳动福利部的一个专家小组敦促医疗机构给予女医生更灵活的工作环境和更多支援,以便女医生在休完产假后能回归岗位,保持工作和家庭的平衡。
Women account for more than 40% of the overall workforce, but the share of female doctorswho have passed the national medical exam has been stuck at about 30% for more than 20 years.
女性在日本劳动力中占了超40%,但二十多年来,通过国家医学考试的女医生比例一直停留在30%左右。
The slow progress in medicine has prompted speculation among some doctors about possiblewidespread interference in the school admissions process.
女性在医疗行业的缓慢进展引发了一些医生关于大范围干预大学录取过程的猜测。
The education minister, Yoshimasa Hayashi, said: "Entrance exams that unfairly discriminateagainst women are absolutely not acceptable." He said the ministry would decide on itsresponse after receiving the results of an investigation from the school.
教育部部长林芳正称:“在入学考试中歧视女性是绝对不可接受的。”他表示,教育部会在收到该校的调查结果后再决定如何应对。
In Japan, medical graduates usually end up working at school-affiliated hospitals. According tothe Yomiuri Shimbun, the Tokyo school started to restrict the proportion of women in eachclass to about 30% by manipulating test scores thereby failing more women.
在日本,医学生毕业后通常在学校附属医院工作。据《读卖新闻》报道,东京医科大学通过篡改考试成绩来让更多女生落选,从而将每个班的女生比例限制在30%左右。
Admissions records released to the Associated Press by the school show the percentage ofwomen who passed the entrance exam rose from 24% in 2009 to 38% in 2010. The figure hassince stayed below that level, falling to 18% this year. The percentage of female applicants whowere accepted this year was 2.9%, pared with 8.8% of male applicants.
美联社从东京医科大学获得的录取记录显示,通过入学考试的女性比例从2009年的24%上升到2010年的38%。从那以后这一资料就一直低于38%,今年更是下降到了18%。今年女考生的录取率是2.9%,而男考生的录取率是8.8%。
英语课外阅读2
CNNColorado Mesa University is issuing twodiplomas for the price of one. The catch? The firstone was signed by the chair of CMU's "Coard ofTrustees."
只需交一份毕业证书的材料费科罗拉多梅萨大学就可以给你提供两份毕业证书啦。这是什么情况呢?第一次分发的毕业证书是由科罗拉多梅萨大学的‘洞’事会签发的。
The embarrassing typo lingered in the bottom leftcorner of nearly 9,200 diplomas for six years -- untiloutgoing school newspaper editor Alec Williamscaught it this month.
这尴尬的错别字在9200份毕业证书的左下角静静待了六年,直到一位热心的学校报纸编辑艾力克·威廉斯在这个月发现了它。
Williams was looking at a photo of a past graduate's diploma online. At first, he said, he wasn'tsure if what he saw was actually a mistake or just part of the classic Old English font used ondiplomas.
威廉斯当时正在网上浏览寻找已经毕业学生的毕业证书照片。一开始,他说他并不确定照片上的的确确是个错别字,还是一种专门使用在毕业证书上的古英文字型。
"If they're going to do anything right, they need to make sure -- at the very least -- the non-name related words are spelled correctly," Williams told CNN.
“如果学校想把这件事情处理好,他们至少应该确认毕业证书上非姓名的单词拼写他是正确的,” 威廉斯这样告诉CNN的记者。
The university has already created a website to fulfill diploma requests with the goal of havingeach diploma reprinted and mailed out within two days. Each reissued diploma will cost theuniversity about $5.
为了把有错别字的毕业证书在两天之内全部重新列印并寄出,科罗拉多梅萨大学建立了一个网站专门来收集毕业证书重新印刷的申请。每一份毕业证书将需要科罗拉多梅萨大学支付五美元的费用。
"A diploma symbolizes tremendous hard work and investment made by students in theireducation," the school told CNN in a statement.“
一份毕业证书象征著背后学生们为自己的教育付出的巨大努力,” 学校在一份宣告书中这样告诉CNN。
So, let this be a lesson for college graduates everywhere: Make sure to triple-check yourdiplomas, Blass of 2018.