哪也去不了
Société anonyme à responsabilité limitée(SARL)有限责任公司Guangdong Yuqi Intelligent Technology Co. Ltd。广东誉齐智能科技有限公司Technology Co. Ltd 科技有限公司

魔女小楠
公司名称翻译成英文 Ningbo Hightech Zone Zhongxin Network Technology Co.,Ltd 首先我们要搞清楚一个概念,工商局是没法给你的公司起英文名字的,如果你不是出口企业,怎么起都没影响,也不是合法的名字,但是如果你的公司是要从事出口业务,就要到各省的外经委备案这个英文名字才行(一般都是设在各省首府) 建议 high-tech 不要横杠,不然下次老外给你汇款是容易写错 ,虽然银行可能不会太过计较, 但如果计较的话,公司名字 hightech 或high-tech, 又或者 high_tech对不上,银行都有理由退款回去。 我也赞成高新区不加上去,中文虽然挺霸气的,不过在英文中名字太长了不好记啊,可以翻译成 Ningbo Zhongxin Network Technology Co.,Ltd 公司名称翻译成英文 100分 Shenzhen deep ocean some ceramic supply chain management co., LTD. Shenzhen before the sea port zone, the former bay, no. 1 all the way, A building, room 201 business secretary co., LTD (in shenzhen sea before) 帮我把一个公司名称 翻译成英语 Guangzhou SAN DE he hosiery manufacturing machinery co., LTD 公司名称的英文该如何翻译 Yantai Wandashan Industrial Park Investment & Development Co.,Ltd 公司名称及地址翻译成英文 东莞市利春回实业有限公司 Dongguan Lichunhui Industry Co., Ltd. Lichunhui(Dongguan) Industry Co., Ltd. Lichunhui Industry Co., Ltd. of Dongguan (City可要可不要) 大陆企业一般上述3种表述,任选 中国广东省东莞市谢岗镇大厚村银湖工业区2路9号 No. 9, 2nd Road/Street(看当地习惯选用), Yinhu Industrial Park, Dahou Village, Xiegang Town, Dongguan City, Guangdong Province, PRC 供参 求公司名称英文翻译 按照国人习惯这样翻译: 北京点豆互联科技有限公司:Beijing point bean interconnection technology co., LTD 点豆(山东)网络技术有限公司:Some beans (shandong) network technology co., LTD 国际上一般这样翻译: 北京点豆互联科技有限公司:Internet Technology Co., Ltd. Beijing Point beans 点豆(山东)网络技术有限公司:Point beans (Shandong) Network Technology Co., Ltd. 其中的符号一个也不能少,Co. ,Ltd是有限公司 的英文缩写! 公司名称翻译成比较正规的英文格式,在线等,谢谢! Shengyuan Finance Service Chengdu Shengyuan Finance Service Co., Ltd. 公司名字怎么用英文翻译 北京新侨盛世劳务派追有限公司 Beijing Xinqiao Shengshi Labor Service Recovery Co., Ltd. Xinqiao Shengshi(Beijing) Labor Service Recovery Co., Ltd. Xinqiao Shengshi Labor Service Recovery Co., Ltd. of Beijing 大陆企业名称英译一般上述3种,任选 中国北京市顺义区仁和地区仓上街2号AMB大厦B座6层 6/F, Block B, AMB Mansion, No. 3, Cangshang Street/Road(看当地习惯选用), Renhe Town, Shunyi District, Beijing Municipality, PRC 供参
羊咩咩要攒钱
中国中小企业在走向世界的过程中,公司名称翻译成英文是必不可少的一步。如果直译的话,采用网络翻译工具是比较方便简单的办法。但我们还不能直接用,得检查一下。 比如说百度翻译在翻译“有限公司”的时候就有明显纰漏。 错误在结尾处少了“.”。有限公司在英文里是company limited, Co. 是Company的缩写,Ltd.是Limited的缩写,在两个缩写之间,用逗号和一个空格隔开。 所以正确的翻译是Shanghai XXX Co., Ltd. 大家如果用百度翻译来翻译公司名称的千万要记住这一点。 事实上国内公司名称的英文翻译还是挺混乱的,与国外并不统一,翻译出来的名字可以说是群魔乱舞。有兴趣的小伙伴可以百度下“Corporation、Inc.、Co.Ltd、Company什么区别?”这篇文章,保证让你看得一脸懵逼,这里我就不赘述了。 总之,大家记住一点,根据我国的公司法, 有限(责任)公司的正确英文翻译是“Co., Ltd.”(出自上面那篇文章) 。 我们来看几组翻译例子: 第一组 1. XXX电子有限公司:XXX E lectronics Co., Ltd. 2. XXX电子科技有限公司:XXX E lectronic Technology Co., Ltd. 解释: 样例1公司名中的“电子”是 名词 ,因此翻译为 electronics 。 样例 2中的“电子科技”的电子是 形容词 用来修饰Technology,因此用的是 electronic 。 注意在公司名中每个单词的 首字母要大写 ,介词不用大写。 第二组: 1. XX技术有限公司:XX Technology Co., Ltd. 2. XX科技有限公司:XX Technology Co., Ltd. / XX Science and Technology Co., Ltd./XX S&T Co., Ltd., (这三种翻译方式都可以,如果追求精准,可以选择第二种翻译。) 3. XX信息技术有限公司:XX Information Technology Co., Ltd./ XX IT Co., Ltd. 另外要注意,要避免一些不必要的拼写错误,以下图为例,单词tech的拼写错误,比结尾少了“.”还要令人难受。 企业的英文名称翻译其实很有意思,今天先抛砖引玉讲一点,后面有时间再继续。 公司英文名的地理陷阱 公司名称中有地名,该如何英文翻译?这里有反面案例!