水金之幻
英美音的发音差异
目前,雅思和托福两项世界性的语言测试都已经在听力中悉数加入了各国口音,可以预测到的是接下来国内各大考试,包括高考四六级,也一定会有所跟进。世界在融合,英语这门语言也在融合。当有一天同学们走在洛杉矶或伦敦的大街上, 可能会发现耳旁有各种各样的语音飘过,其中最主要的莫过于英音和美音了。如何让我们的耳朵能够应对这种口音变化呢?我们先来看一下在单词的读音上面,英美音有哪些主要的差异。
1.儿化
这应该是大多数同学们已经了解的,英国人说话时舌头通常不打卷,而美国人却很喜欢加入各种儿化音。比如sport,of course,unfortunately等词,英音都是不改变口型的,美音会加入儿化音。
但是,这个但是很重要!!!很多同学对于美音的儿化,知其然不知其所以然,导致会在口语中出现发音的错误。到底什么样的单词才可以儿化呢?切记切记,只有这个单词的音标中有 “r” 这个音标(通常就意味着这个单词的拼写中有 “r” 这个字母),那么这个单词才可以儿化,如果没有的话,即使美国人也是不会儿化的`!!!
最常见的错误,比如idea这个单词,正确的发音就是 “爱爹”,是不可以念成 “爱爹儿”。我记得几年前曾经在电视上看过联想电脑的一个广告,非常高大上,在结尾时屏幕上打出联想的logo,一个特别低沉而有磁性的男声来了一句画外 音:“Lenovo, Idea Pad", 所谓 “idea pad” 其实是联想的笔记本电脑系列,结果那个广告里的这句话华丽丽的把idea儿化了~~~ 我当时心中千万匹草泥马奔腾而过,联想你都把IBM的笔记本业务收购了,咱能多花两个茶叶蛋的钱请个外国配音吗?实际上,我以前曾经是联想的真心粉,秉着国货当自强的赤子心,用的电脑、手机和平板都是联想的,可是后来逐渐变得实在无力,可耻的全部转向苹果了……
2.具体单词的发音不同
在英文中有一些单词,英国人和美国人念起来就真的是不一样的。并不是产生了某种有规律性的音变,而是实实在在的不同。所以同学们可能会发现,现在好一些的词典上面都会标有两个音标,这就是因为其中一个是英音一个是美音,大家以后一定要注意这两个音标是否是一样的。
举例来说,大家可以查查这样几个单词,history,hostile,aluminum,tomato, neither ...
3.浊化
这是美音从英音中产生出来的一种变化,指的是在单词中出现 “t” 这个清辅音时,美国人总喜欢把它发成类似于 “d“ 一样的浊辅音。其中具体的发音方式还需要同学们多去揣摩英文音频,尤其是听那种比较明显的地道美音,反复听过之后,大家会发现美国人所发的 “t”,既不是清辅音也不是浊辅音,而是介于两者之间的一种感觉,舌尖轻轻接触上下牙,随后快速弹开,多听多练就会逐渐找到这种感觉。
例如:letter,better,city,writing,butter
4.弱化
其实看过上面几条音变之后,同学是否已经逐渐找到了一个规律?没错,美国人很懒…… 可以张小嘴的绝对不张大嘴,可以小变化的一定不大变化……
第四点也是如此,美国人会对很多单词的发音进行弱化,把口型变小,把送气变弱。比较典型的比如说,把 “ʌ” 这个音标变成 “ə”。例如:but,love,current,courage
5./a:/变/æ/,/ɔ/变/ʌ/
最后一点是两个具体音标的变化,美国人会把前者变成后者。
例如:class,grass,ask,glass,hot,boss,god
所以平常我们在网络聊天或者text时经常会打的流行语:哦买噶,是谁的发音呢?它的英文是oh my god,意思是我的天啊,我们习惯去写的其实是美音!如果你立志于做一名穿着黑西服手拿黑雨伞浑身散发贵族气息的英国绅士,那么以后请说 —— 哦买吿!
吃不饱的阿呜
英语holy shit的意思:天啊。
holy shit英 [ˈhəuli ʃit] 美 [ˈholi ʃɪt] 天啊(=holy cats)。
holy shit的用法示例如下:
1、Holy shit, man. you've got to get on that.
我的天啊,那你是该着急了。
2、They're good employees, holy shit!
他们是多好的员工啊,天啊!
3、Holy shit! He's got my missile!
天啊!他抓住了我的导弹。
扩展资料:
holy shit的近义词:
1、oh my god
音标:英 [əʊ mai ɡɔd] 美 [o maɪ ɡɑd]
含义:我的天
例句:Oh my God he's shot somebody
我的天哪!他开枪打人了。
2、gosh
音标:英 [gɒʃ] 美 [gɑ:ʃ]
含义:int.天啊;<非正>(表示惊讶)哎呀!
例句:Oh my gosh! No.i can't believe it!
我的天啊!不,我不相信。
毛的惊喜
holy shit天啊(等于holy cats)更多释义>>[网络短语]holy shit 超越神,超越神了,超越神的杀戮Holy Fucking Shit 圣臭狗屎Holy Shit Sandra 真他妈桑德拉
LynnShi0727
Holyshit源自街头, 这个词字面翻译时"神圣的屎"——但是实际意思和字面翻译一点关系都扯不上。
它是一句美国俚语,多用在口语中表达惊叹的意思,几乎可以用在任何你想表示极为惊讶的时候。
扩展资料:
来源:
Holyshit是一个美国俚语,在著名的魔兽RPG——DotA(Defense of the Ancient)中,当一位英雄连续击杀对方英雄十次以上(包括十次)之后,游戏中会出现Holyshit的声音,中文翻译将此词对应为“超越神的杀戮”,简称“超神”,其源自国外著名FPS神作Unreal Tournament(国内翻译为"虚幻竞技场"),DotA全部称号语音都可在此游戏找到。
醇香麦芽糖
正确答案:Oh my GoshOh my Gosh与Oh my God为同义词,都表示没想到,感到惊讶!译成中文为:噢,天哪! 但现在习惯说Gosh或者Oh my God公元前的多神教时代和现代土著人叫“天”或者“众神"为“gods”.
suiningxiaohh
1.引言:修辞是用来刻画人物或事物的形象,突出其某方面的特征,给人以深刻的印象的写作方法。不仅在中文里读者会时常见到这种写作方法,英文中同样常常用到修辞方法。英语常见修辞手法有明喻、暗喻、借代、拟人、委婉、夸张、矛盾修饰、移位修饰、拟声、双关、回文、头韵、对照等。头韵(Alliteration)是英语语言学分支文体学的重要术语。头韵是英语语音修辞手段之一,它蕴含了语言的音乐美和整齐美,使得语言声情交融、音义一体,具有很强的表现力和感染力.从应用范围、结构特征以及审美价值三个方面对其进行分析讨论,将有助于我们理解和欣赏这一辞格.头韵在英语里叫alliteration,又叫initial rhyme,或head rhyme,是从拉丁语短语 ad literam (根据字母)转化而来的,指两个单词或两个单词以上的首字母相同,形成悦耳的读音,最常见的押头韵的短语有:first and foremost(首先)、(with)might and main (尽全力地)、saints and sinners (圣人与罪人)、(in)weal and (or) woe(无论是福是祸)。2.头韵修辞格的意义与作用:(一)头韵的历史:若追本探源的话,恐怕押头韵手法可以上溯到古英语(Old English)时期。 大约五世纪时,盎格鲁萨克逊( Anglo-Saxons)入侵者给英国人带来了作为现代英语(Modern English)基础的盎格鲁萨克逊语,或许就在那时还带来一种新的诗歌形式,其主要特征就是频繁使用押头韵手法。(二)身边的头韵(1)诗歌押头韵的例子在诗歌里数见不鲜,比如:英国玄学派诗人约翰?邓恩(John Donne)的诗集Songs and Sonnets(《歌与十四行诗》),其题目本身就用了押头韵技巧。爱情是这本诗集中表述的基本主题,诗人甚至认为爱情的本质是灵与肉的结合( the union of soul and body),指出光有精神是不够的,也是不完美的。这个观念了不起,因为它与中世纪只重精神不重人体的观念截然相反。英国诗人威廉?布莱克(William Blake )写过一部题为Marriage of Heaven and Hell (《天堂与地狱联姻》)的作品,这部作品中论说文与诗文相嵌并进,探索了两个极端矛盾之物间的关系。苏格兰诗人罗伯特?彭斯(Robert Burns )有一首名诗,题目就叫做“O My Luve's Like a Red Red Rose”(《我的爱像一朵红红的玫瑰》),其中最后三个词三个r字母连读,音韵之美,不可名状。在西方,甚至在中国许多大城市,玫瑰已经成了爱情的象征,流行歌曲里唱要送自己的情人九百九十九朵玫瑰,街头卖花女祈祷天天都是情人节,这样她们可以天天把玫瑰卖出个天价。虽说这种态势未必全是彭斯那首“a red, red rose”的诗造成的,但这首诗在玫瑰成为爱情象征的演变过程中一定起了不少推波助澜的作用。美国诗人埃德加?爱伦?坡(Edgar Allan Poe)在孩提时代曾爱上同学的妈妈,创作了他自己形容为“lines written, in my passionate boyhood, to the first, purely ideal love of my soul”(写作于我激情的儿童时期,献给我灵魂的第一位纯洁而又理想的爱人)的短诗《致海伦》(To Helen)。诗歌一开始就把那女子称为美人海伦,说在诗人眼里,她的美就像古时凯旋的多桅帆船(barks of yore), 缓缓地经过香海,将游子带回家乡。诗文是这样写的:“Helen, thy beauty is to me / Like those Nicean barks of yore, / That gently, o'er a perfumed sea,/The weary, way-worn wanderer bore/ To his own native shore”,这里,weary, way-worn wanderer(饱受漂泊之苦的疲惫的游子),是三个w 开头的押头韵例子。英语中三个w开头的押头韵例子还有英国诗人雪莱名诗《西风颂》那气势磅礴起首句: O Wild West Wind, thou breath of Autumn's being(啊,狂野的西风,你是秋日的气息)。在莎士比亚的作品中,押头韵的例子比比皆是:crafty confusion(装糊涂),for the fantasy of fame (为虚名),delight and dole (喜与悲),painted pomp (虚饰的荣华),wonted way(常态),mangled matter(弄糟的事),wild whirling words (疯话)等,都是很好的押头韵例子。或许是押头韵既优美又好记的缘故,英国小说家简?奥斯汀有两部小说的书名都是运用了押头韵手法:Pride and Prejudice(《傲慢与偏见》),Sense and Sensibility(《理智与情感》)。坠入爱河的人往往在理智与情感之间备受折磨,这句话的英语就是“torn between sense and sensibility”。(2)散文在散文中,人们也时常运用押头韵技巧来增加文采。英国著名散文家培根(Francis Bacon)在Of Envy (《论嫉妒》)用了play-pleasure(看白戏式的快乐),指出好事者在旁观别人那种看白戏的快感;还用了sober sort of politique persons(头脑清醒的政客),提醒应该留意深算叵测、头脑清醒的政客,他们在显赫时还会哀叹自己过的是苦难日子;在Of Nobility(《论贵族》)用了waves and weathers (饱经风霜),认为饱经风霜、历史久远的贵族令人敬重,因为新贵由权利造就,而世袭贵族则由时间造就 ;在Of Seditions And Troubles (《论叛乱与动乱》)用了secret swellings of seas (暗涌的海浪),警告说犹如暴风雨前的疾风和暗涌的海浪,国家政治叛乱之前也有预兆。英国数学家、哲学家及作家罗素(Bertrand Russell)写过一部《自传》,出版者在该书的引语中,用了一个a particular, persistent reason (一个特别而又持久的原因) 运用押头韵手法的短语来说明,罗素在九十多年的一生中,始终具有巨大的魅力,尤其对年轻人更有魅力,其中一个特别而又持久的原因是他不辞辛劳,用简洁的英语进行写作 ;该引语中还用了a comparable combination of qualities (各种素质的均衡结合)用押头韵的短语来说明罗素受到尊敬的原因。在罗素的《自传》中我也读到了许多押头韵的例子,比如:a deliberate design (特意设计), The Spirit of Solitude《孤独的心灵》, doomed to a dark destiny(在劫难逃), the darkest despair(绝境), paroxysms of pains(一阵一阵的痛苦), a saint and a sage(圣贤之人), a foolish fear(愚蠢的恐惧), merely mundane misfortune (纯粹的世俗不幸), daily pursuit and pleasure(日常的追求和快乐), a mixture of public and private events(公事和私事兼有)等。(3)报刊押头韵技巧在一般英美报刊也得到了普遍使用。我们来看看几个摘自Newsweek(《时代周刊》)的例子。比如:二战后的二十年里,《纽约时报》红极一时的记者James Reston被《时代周刊》称为the prince of print(印刷王子)。还有,马来西亚有位女作家凭小说 Rice Mother 建立了马来西亚文学在国际上的地位,被《时代周刊》称为matriarch of Malaysia(马来西亚之母)。在美国一些大做广告的心脏病药品如利尿剂,其实成本只需要几分钱,《时代周刊》记者于是把它称作hypertension hype(高血压的广告骗局)。(4)日常生活应该指出的是,即便在日常生活中头韵手法也运用得非常普遍,我们往往在不经意间就能碰上押头韵的例子。我们常说“远来的和尚会念经”,英文便是押头韵的极好例子:Far fowls have fair feathers(远处的鸟羽毛更美丽);说某人“面善心恶”,英语是A fair face hides a foul heart;说“酒后说胡话”,英语是When wine sinks, words swim; 还有一句我很喜欢的押头韵的谚语:A book that is shut is but a block(一本不打开读的书与木块无异),它使我想到了美国小说家菲兹杰拉德( F. Scott Fitzgerald)的名作 The Great Gatsby (《了不起的盖茨比》)中一个场景:在盖茨比的私人图书室,一个醉醺醺的中年人对那里的书赞叹不已,说那些不是厚纸板上画着书名的书,而是真的印刷物,有页码和一切书本应有的东西,并恰到好处地在合适的地方没有切开。当时是美国二十世纪二十年代,被称为“美圆十年”,有一大批靠冒险发财的“新贵”,他们文化不多,却喜欢附庸风雅,在自己的图书室里放上一排名著做摆设。根据小说里的情景以及社会上许多实际情况,我尝试着将以上的一句谚语稍做调整后这么说:A book that is shut is a decorative block.(一本不打开读的书是一块装饰性木块)。现在许多人择偶条件中有一条,要求对象既有“才”,还要有“趣”,这有“才”有“趣”用英语表达就可以用上头韵技巧:“a man of wisdom and wit”。如果遇上a man of wisdom and wit,可不要错过机会,嫁给他做wife吧。你看,这里又是一个三个w在一起的押头韵例子。不久前,我的一位博士生看到我在写关于押头韵手法的小文,就告诉我说,四川人有句俗语非常好,把天上飞的,地上跑的,水里游的叫做“海陆空”,翻译成英语应该叫“feather,feet or fin”,就是长羽毛的、长脚的,还有长鳍的。这是押头韵手法的一个绝妙例子。听说现在国外的餐厅中,人们点菜时都这么问了。在翻译中,恰如其分地运用押头韵的手法可以使译文增色不少。在上海世博会的申办报告中,原文有“上海迅速发展成为一个充满生机和希望的城市”,我们把它翻译为:“Shanghai has been developing rapidly into a city full of vigor and vitality and showing a great promise.”其中,“充满生机”的译文 full of vigor and vitality 就是用了押头韵的技巧。(5)文学名著中的头韵例句1. Hogwarts : A History《霍格沃茨 一段校史》洛哈特的作品之一。2. Destination, Determination, Deliberation 目标,决心,从容是众多年轻魔法师成功的秘诀。3. Moaning Myrtle 哭泣的淘金娘 这是一个很重要的人物的名字,在哈利上一、二年级的时候,她占了不少戏份。4. Polyjuice Potion 复方汤剂 吃了这个会让人改变相貌,据说这是斯内普的最爱。5. Patronus Potter 守护神波特 哈利最早学会的咒语之一,可以召唤出自己的守护神,有强大的力量。6. Marauder’s Map 活点地图 一张哈里的父亲和其好友在上学时制作的霍格沃兹地图,起初是用来恶作剧的,给了哈利很多帮助。7. Triwizard Tournament 三强争霸赛这是原著第四部中第十二章的章节名称,在这一章里具体讲述了本书最激动人心的故事。 --------均引自《Harry Potter》(《哈利?波特》)(6)外研社新标准高中英语教科书中的头韵例句1.They have a Town Twinning agreement. ---Book3 Module22.It’s an agreement between towns and cities of Similar Size.(这是市里和镇上争执的地方。)---Book3 Module23.living with a Foreign Family For one week.(和一个外国家庭住了一周。) --- Book3 Module24. Fur and feathers (皮毛) --- Book3 Module35.Sandstorms are Strong dry winds that carry Sand.(沙尘暴是携带沙子的干燥强风。) --- Book3 Module46.the Sandstorm Sometimes Surprises people. (沙尘暴有时会让人们惊讶。)--- Book3 Module47.Swimming and Sunbathing (游泳和日光浴)--- Book3 Module78.the Steep Sides (陡峭的一边)--- Book4 Module59.The sun was Shining brightly as we Sailed downstream through a hilly region . (阳光明媚,我们从山区顺流而下。)--- Book4 Module510.We could see the Sun Setting behind the white pogoda. (我们能看见太阳在白后落下。)--- Book4 Module511.a Tall Tree (一棵大树)--- Book4 Module512.the Steep Slope (陡坡)--- Book4 Module513.Symbol,Strength and Sense (象征、力量、感觉)--- Book4 Module6由此可见,以S为韵首的头韵最多3.结语我们认为,如果我们在作文中能够对押头韵手法的运用稍加注意,英语味就会更浓一点。一般来说,押头韵手法如果运用得当,好像一口仙气,吹走原本dry and drab(干瘪瘪的)的东西,使语言和写出来的文章更加具有鲜活的力量。高中生如果能在作文中使用头韵等修辞格,必然会吸引判卷老师的眼球,获得高分。出于能力所限,建议使用以S开头的头韵(因S开头的词语较多)
优质英语培训问答知识库