wangeunice
分类: 外语/出国 解析: City=市 municipality directly under the Central Government=直辖市, district=区, county=县, township=镇 理论上是这样的,在英国本土town也可以做郊区理解,跟township同义!

养鱼的老头
我今天(2020/3/7)刚看到的外网报道里面有一句话是这样的:
众所周知,皇后区是纽约市下属,所以borough 同理的还有阿灵顿县和华盛顿州的关系:county 但是,A district is a particular area of a town or country. 它既可以是国家区域也可以是一个小镇区域,还可以说是小型划分的区域(如:商业区等) 所以,如果泛指的话你可以用district表示“一个被划分出来的地方” 但如果是某个现实中已经有了译名的地方,应该参照英文译名来翻译。
大酸杏儿
county在美国,县(郡)英语叫County比如,芝加哥归CookCounty,因此,在行政区划上,芝加哥要大得多,但在地理上,它却是受库克县的管辖另外,在美国的一些小于县的行政单位叫village,其实就相当于中国的乡镇一级,但译成中文一般都叫市
橄榄色的水
city=市municipalitydirectlyunderthecentralgovernment=直辖市,district=区,county=县,township=镇理论上是这样的,在英国本土town也可以做郊区理解,跟township同义!
优质英语培训问答知识库