• 回答数

    4

  • 浏览数

    194

羋修羋修
首页 > 英语培训 > 三观的英文翻译

4个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

大眼睛鱼儿

已采纳

三观的英文说法有values和views。

一、values

释义:价值观。

读音:英 [ˈvæljuːz],美 [ˈvæljuːz]。

语法:values作为名词使用。

示例:This reflects attitudes and values prevailing in society

译文:这反映了社会上盛行的态度和价值观。

二、views

释义:看法,观点。

读音:英 [vjuːz],美 [vjuːz]。

语法:views可作为名词使用,也可作为动词使用。

示例:He also conveyed his views and the views of the bureaucracy.

译文:他也表达了自己的看法和官方的看法。

扩展资料

values的反义词:beyond common sense(毁三观)。

重点词汇

1、beyond

读音:英 [bɪ'jɒnd]  美 [bɪ'jɑnd]。

释义:

prep. 超过;越过;那一边;在...较远的一边。

adv. 在远处;在更远处。

n. 远处。

2、common

读音:英 ['kɒmən]  美 ['kɑmən]。

释义:

adj. 共同的;普通的;一般的;通常的。

n. 普通;平民;公有地。

3、sense

读音:英 [sens]  美 [sɛns]。

释义:

n. 感觉,功能;观念;道理;理智。

vt. 感觉到;检测。

三观的英文翻译

80 评论(15)

joyzhou512

个人觉得你翻译得挺好的,view不用加s吧

127 评论(12)

萌萌panda我最爱

"三观"可以译成Three Essential(Fundamental) Views,"毁"这个可以很多译。 如果用动词词组,可以用subvert这个词, 因为有一个比较哲学的口号,叫: Subvert the Dominant Paradigm, 即:颠覆传统观念的意思。 因此可以借鉴一下,译成:Subvert Three Essential Views/Values。如果名词词组,可以是 The Subversion of the Three Essential Views.

122 评论(11)

清风百荷

毁三观用英文说是:beyond common sense。

重点词汇

1、beyond

英 [bɪ'jɒnd]  美 [bɪ'jɑnd]

prep. 超过;越过;那一边;在...较远的一边

adv. 在远处;在更远处

n. 远处

2、common

英 ['kɒmən]  美 ['kɑmən]

adj. 共同的;普通的;一般的;通常的

n. 普通;平民;公有地

3、sense

英 [sens]  美 [sɛns]

n. 感觉,功能;观念;道理;理智

vt. 感觉到;检测

扩展资料

beyond用法

1、用作介词 (prep.)

例句

The level of inflation has gone beyond 8%.

通货膨胀率已经超过了8%。

2、用作副词 (adv.)

例句

They crossed the mountains and travelled to the valleys beyond.

他们越过群山,到了那边的山谷。

3、用作名词 (n.)

例句

In future, men can travel to the moon and beyond.

未来人们能到月球或更远处去旅行。

92 评论(11)

相关问答