• 回答数

    6

  • 浏览数

    321

Herculeses
首页 > 英语培训 > 英文艺术字体图片

6个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

豆大王zz

已采纳

打开Word,新建一个文档,您把26个英文字母的大小写都打出来,然后选中。然后在字体的选择栏里选中“Monotype Cosive”字体,出来的就是英文字母花体字的 。

英文艺术字体图片

314 评论(8)

aimyforever

26个花体和圆体英文字母如下

1、圆体

“圆体英文” 是国内的一种说法,国外并没有与“圆体”相关的英文单词。

国内常指代的圆体英文书法包括有 手写印刷体、意大利体(或者意大利斜体、斜体)、圆体(国产圆体)

这种字体简单易懂,写出来很好,是现在国内外常用的日常手写字体。普通的钢笔即可书写,较为快速、圆滑。

2、花体

据称,花体是“ornamental penmanship”的不当翻译,英文本意为装饰性强的写法,应并不特指一种字体。

一般圆体使用较为广泛,用于手写体,而花体是由圆体演化出来的,更为华丽和富有装饰性,多用于请帖

215 评论(13)

一见卿心711

打开Word,新建一个文档,您把26个英文字母的大小写都打出来,然后选中。然后在字体的选择栏里选中“Monotype Cosive”字体,出来的就是英文字母花体字的

268 评论(11)

小v爱火锅

花体:

圆体:

花体是“ornamental penmanship”的不当翻译,英文本意为装饰性强的写法,应并不特指一种字体。但在历史使用中“ornamental penmanship”常被用来指称“斯宾塞”体与其变体。“铜板体”和“斯宾塞体”是两种相似的字体,都运用了装饰性的写法。“ornamental penmanship”一词传入中国时,因其概念并不明确,翻译为花体而其所指范围比“ornamental penmanship”范围更大。在中国,花体常被用来指称“铜板体”和“斯宾塞体”。因“圆体”(English Round)在国外亦有时指称“铜板体”而铜板体事实上则是copperplate体,故花体与“圆体”亦有概念竞合之处。

152 评论(12)

天地为凭

如下图:

happy birthday

1、读音:英 [ˈhæpi ˈbɜːθdeɪ]   美 [ˈhæpi ˈbɜːrθdeɪ]

2、释义:生日快乐。

3、语法:happy的基本意思是“幸福的”“快乐的”,指人在各种状态(如事事顺利)下的愉快、快乐或满足的心理状态。happy在句中可用作定语、表语,必须以人作主语,不用于以it充当形式主语的结构中。

花体英文这种类别为国内书法,国外并没有这种字体分类。一般认为是copperplate字体、圆体字或者斯宾塞体,多见于电影书信和封面装饰。

其实平常的书信,没有必要写Copperplate,工整清晰就好。推荐手写印刷或者意大利斜体,而且练习起来会比Copperlate容易得多,平常以及考试用到的也多。所以如果不是特别爱好,不建议初学者学习Copperplate.

258 评论(12)

Ilovesmile

手机里是没有艺术字的,除非下载单独的APP,但是单独的APP可能在朋友圈里用不了

116 评论(10)

相关问答