二階堂真红
洋泾浜 英语略知近代上海历史之人,大多都知道什么叫洋泾浜英文,按《上海闲话》的作者姚公鹤的说法,这是一种 “以中国文法英国字音拼合而成,为上海特别之英语”。洋泾浜本是原黄浦江一条支流的河名,曾是英、法租界的界河,后被填没筑路,即今天的延安东路。由于洋商华贾经常在附近做生意,来往周旋免不了要进行哪怕是最简单的交谈,加上洋行上班的中外职员和买办间也有必不可少的语言交流,一来二去,这种奇形怪状的中英混合语也就应运而生。“洋泾浜”三字集中地反映了租界华洋杂处的社会文化特征,在上海地区英文专修学校和更高级的大学尚未成立时,来自不同国度的人们和本地居民普遍都使用这种语言。在英文中,所谓的洋泾浜语被称为Pigeon English,即”鸽子英文”,也叫Pidgin,即皮钦语,转指不同语种的人们在商业交往中发展而成的混杂语言。这种沪版皮钦语一度广泛使用于沪上,连正宗的英国佬到上海码头落脚,也得先从师学习几个月“洋泾浜话”,这样才算通过初步的语言关。对普通的上海市民而言,掌握洋泾浜英文的难度似乎并不太大。由民国时人汪仲贤撰文的《上海俗语图说》中曾记载了洋泾浜歌诀:来是“康姆”去是“谷”,廿四铜钿“吞的福”;是叫“也司”勿叫“拿”,如此如此“沙咸鱼沙”(So and so);真崭实货“佛立谷”,靴叫“蒲脱”鞋叫“靴”;洋行买办“江摆渡”,小火轮叫“司汀巴”;“翘梯翘梯”请吃茶,“雪堂雪堂”请侬坐;烘山芋叫“扑铁秃”,东洋车子“力克靴”;打屁股叫“班蒲曲”,混帐王八“蛋风炉”;“那摩温”先生是阿大,跑街先生“杀老夫”;“麦克麦克”钞票多,“毕的生司”当票多;红头阿三“开泼度”(Keep door),自家兄弟“勃拉茶”;爷要“发茶”娘“卖茶”,丈人阿伯“发音落”……也有的类似歌诀中加上“一元洋钿‘温得拉’((one dollar)”的内容,大同小异,但有一点得清楚,就是该歌诀须用宁波人的甬音念来,更属原汁原味。这也间接反映了宁波生意人在上海滩的地位。一般在上海市民观念中地位较低的“江北人”,在生活中使用洋泾浜语的机会要少得多,即使有拉黄包车的脚夫和洋顾客讨价还价,有时做个手势也就足矣。倒是一些洋商开办的工厂里,由于许多工作用语和器具材料皆为舶来品,不少老工人在干活中,往往会夹杂一些洋泾浜语,笔者年轻时在上海闸北电厂工作时,常能听到诸如“这只凡尔(valve阀门)要修了”,“做只猛格”(mark做个标记)等话语,有时需要到车间里楼梯小平台干活,大家也都习用“格兰汀”来形容,我忖度可能指“go to landing”之意。初进工厂时乍听这些陌生的词汇,有如丈二和尚摸不着头脑,但很快就习以为常,这种在上海工厂中形成的特殊语境,与讲话人自己是否明白英文原意己完全无关。另如20世纪30年代沪上打扑克牌的风气一度流行,有些洋泾浜英文也往往混杂使用于牌桌上,典型者如“拉屎揩”,以中文写出来非常不雅,根本上不了打牌的台面,可从英文原意来讲,却是“Last Card”的音译,作最后一副牌解。此语沿用至今,还被人作为中文“最后”之意派用处,譬如某人考试成绩不理想,会自嘲是“拉屎揩”,而不会说“拉丝特”(英文“Last”),那张“Card”却怎么也“揩”不掉了。引自internet
淘气lulu
威尼英语口语口译专修学校主要针对的就是英语口语的培训,他们那里的老师都非常的负责,开始的时候在里面培训还不怎么感觉到,后来老师检查作业的时候发现没有做完的同学非常生气,还严厉的批评了她,可是下课后老师却又非常的友好,他们会和你一样开玩笑。在威尼英语培训的那段时间是我英语进步最快的那段时间,在这段时间里面我和威尼的老师一起疯狂的学习英语口语,利用威尼英语的放纵学习法和模仿练习法等进行英语学习,在威尼坚持一个月你就会发现你的英语口语水平和以前就完全不一样了,你在里面培训两个月的话你的一口流利的英语有的时候你自己都感到惊讶。因为我是先报一个月的名。后来学了一个月效果很好又继续报了一个月。我还认为威尼英语还会培养人对英语学习的兴趣,这是威尼英语教学的重点。在威尼英语培训了一段时间之后我现在都是自己在学习英文,以前从来都没有想过自己会主动去看英文。兴趣是最好的老师,在威尼我有威尼的老师帮助我快速的学习英语口语,让我的英语口语有个这么打的提高,现在离开了威尼,威尼又给了我兴趣这么一位老师,让我在以后会坚持不懈的去学习英语,去锻炼英语口语。其实我说的都还不算,要你自己体会的那才是真的,所有你如果有兴趣的话就过去看一下,相信你也会爱上这所学校的。