• 回答数

    4

  • 浏览数

    318

依玛语录
首页 > 英语培训 > 江盛英文怎么翻译

4个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

么么哒哒啦

已采纳

是的,香港,大陆的拼写的确不同,这是由于两地的拼音体系不同。中国大陆是以汉语拼音形式表达,其所表现的也是汉语普通话的读音。而香港地区的通用语音是粤语,所以其拼写规则所表现的也是粤语的读音。“江”这个姓的拼写在大陆、香港以及台湾的拼写有下列情况:中国普通话汉语拼音:Jiang中国香港粤语音英文拼写:Kong中国台湾所谓国语通用拼写:Chiang对于拥有不同户籍的人,姓名的拼写形式不能混用的,因为每一种拼写体系都受到其各自的法律机构做担保。如果混用就会出现法律身份认证上的大麻烦。

江盛英文怎么翻译

313 评论(11)

飛8469682648

在香港,如果身份证上姓名的英文译音与香港政府沿用的一套不同的话,证明这人不是在香港出生,例如一个姓黄的大陆移民,香港身份证上的姓氏英文译音将会是 huang 而不是香港的译法 wong (香港英文译音只得一套,只有甚少的字是有两种译法例如潘-pun/poon,李-lee/li)江字是kwong

299 评论(11)

千羽YUmi

作名字的话用 Jiong 即可(外国人好像不会读 "Jiang"这个音吧..)--你用 River 做名字的话就等着别人背后嘲笑你吧....

286 评论(13)

阿优米酱

根据惯例,姓氏应该保留为本国拼音。即使是西方其他国家人起英文名字也是这样。你的姓氏应该用:Jiang!不然,连姓氏都变了,老外会看不起你,认为你不懂文化。

171 评论(10)

相关问答