• 回答数

    7

  • 浏览数

    261

烧卖吃饱了
首页 > 英语培训 > 翻译英语两个字

7个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

天权STAR

已采纳

非常奇妙的地方;极美丽的地方 Wonderland

翻译英语两个字

137 评论(13)

马秋云123

moon月亮 sun太阳 star星星 cloud云彩

167 评论(8)

小猴小吃货

翻译用英语表达如下translate例句她讲不了几句英语,所以她的孩子们得给她翻译。She couldn't speak much English so her children had to interpret for her.

263 评论(14)

慧慧在济南

翻译是残缺的艺术比如诗歌就很难翻译出完整的已经您这两个字,个人觉得中文都比较难理解暂且翻译成 “wonderful room”不知道是不是你想表达的意思

170 评论(8)

小兔子好好

twowords可以大概表示,但若强调是字,不是词时可用character,若汉字就是Chinesecharacter

194 评论(13)

就叫小胖

这和中西方文化有关,首先,要弄清楚这两个字(源语)是什么词性类别,比如名词、形容词等等。再次,是什么用途,比如影视作品文学作品还是什么商标广告、标语横幅、还是牌匾等等。然后,这些有意境的文学字眼,特别是涉及到中国古代文化和历史的题目,就要谨慎一些。那么,可以一个字一个字的分析。妙的意思有奇妙、美妙等等,这就考虑到目的语也就是英文词汇的选择,比如可以译成:beautiful,legacy,magic,wonderful等等。斋字在中国的意思有书斋,斋房这些都是有一点可以让一个人驻足,停留并且流连忘返,呆了一会儿,就会浮想联翩,思绪万千,很有中国文学色彩,既有文化内涵,有诗书文雅之气,又不失落落大方,端庄贤淑的意境,这些都是要结合意境来翻译的。在选择翻译斋的时候,可以考虑以下英文词汇:readingroom, storebookhouse, handwring-house等等。最后,还要考虑到有谐音“妙哉”,颇为感叹的意境。这一点就不必拘泥于一个字一个字的翻译。这就涉及到翻译技巧和意象选择,可以用到典故翻译,双关语翻译,俚语翻译(可以选择有英国文化的俚语,通语;也可以选择有中国典故,历史相关翻译),总地说来,没有什么固定的翻译是一成不变的,仁者见仁智者见智,要做到信、达、雅。

149 评论(15)

伊萨贝辣

translate

英 [træns'leɪt]   美 [træns'leɪt]

v. 翻译;解释;转移;调动。

Be you plan to translate the novel?

你计划翻译这部小说吗?

用法

1、translate的基本意思是“翻译”,常指把一种语言译成另一种语言。引申可作“转化”“解释”解。

2、translate也可作“调动”解,通常指某人调到另一地方。

3、translate可用作及物动词,也可用作不及物动词。用作及物动词时,可接名词或代词作宾语,也可接以as短语充当补足语的复合宾语。translate用作不及物动词时,其主动形式可表示被动意义。

266 评论(15)

相关问答