• 回答数

    4

  • 浏览数

    199

黑糖朱古力
首页 > 英语培训 > 通讯用英语怎么说

4个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

阿满思密达

已采纳

通讯:[ tōng xùn ] 1.communications2.a news story (e.g.dispatched over the wire)其它相关解释:例句与用法:1.这个地区还不在通讯网的覆盖之内.This area has not been covered by the communication net.2.董事...

通讯用英语怎么说

121 评论(13)

馒头笑开了花

英文: communication 中文: 通信 、交流定义: 按照达成的协议,信息在人、地点、进程和机器之间进行的传送。

294 评论(8)

人参娃娃小辫子

通讯(通信):没问题!

英语翻译技巧

一词义选择

大多数英语词汇是多义的,翻译时必须选择正确的词义。词义选择的方法有三:根据上下文和词的搭配选择、根据词类选择、根据专业选择。

二词义转换

在理解英文词汇的原始意义基础上,翻译时可根据汉语的习惯按引伸义译出;或用反义词语译出,即所谓的正文反译、反文正译。

三词类转换

英语中很多由动词转化而成的名词、以及动名词、非谓语动词等,汉译时可将它们转换成动词。

四补词

是指原文已有某种含义但未用词汇直接表达,译文中需将这些含义补充进去,这样才更通顺易读,如:英语中数词与名词之间没有量词,而译成汉语时可酌情增加。

五省略

是指原文中某些词在译文中省略不译,只要并不影响意义的完整。如:上面讲的汉语“量词”,译成英语时则可以省略;又如:英语中大量使用物主代词而汉语中往往省略不用。

六并列与重复

英语在表达重复含义的并列结构中常采用共享、替代、转换等形式来避免重复,而汉语却常常有意重复表达以加强文字的力度,如:英语的物主代词替代前面的名词,短语动词只重复介词而省略主动词,汉译时可考虑重复表达。

116 评论(10)

V大米爸爸V

telecommunications谐音为:太雷克木油内克诶失恩死音标为:['telɪkə,mjuːnɪ'keɪʃənz]

292 评论(8)

相关问答