• 回答数

    7

  • 浏览数

    271

小怪兽的小胖兽
首页 > 英语培训 > 郭用英文怎么写

7个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

臭美的小女人

已采纳

跟你官方证件,例如护照

郭用英文怎么写

87 评论(14)

鼹鼠大小姐

当然还是Guo了,Guo不想Xiang,外国人不会发X的音,却会发Guo的音节呀。你这个姓没必要弄个外国拼写方法。中国主席叫Hu(who)人家都没起别的名字,你那个算什么呀?

230 评论(11)

亲爱的小慧慧

直接翻成Guo啊,我看见人家护照都是这样弄的

212 评论(9)

魅影幽兰

Gorge,Geothe,Kuo,等等

113 评论(9)

福嘟嘟的脸

郭在英语国家,一般用KWOK表示~例如郭富城Kwok Fu Shing or Aaron Kwok~

310 评论(12)

Charleswpf

Kwok/Kuo/Guo三个其实都是可以的,要看你自己倾向于哪一个。非要有区别的话,那就只能这样了:第一个香港所使用较为普遍;第二个台湾比较普遍;第三个当然就是大陆直译了。但要说出国用,最好还是香港那边使用的吧。因为那边更英伦风一点儿。

90 评论(8)

友好环境

综述:两者都可以。郭和国的拼音都是Guo,其对应英文写法就是Kuo/Kwok。

由于汉字是表意文字英文是字母文字,双方区别很大。一般姓名由于没什么特殊含义,读音相同的在英文中写法也相通。

重点词汇:kuo

英[kwɒ]

释义:

n.焙茶(干)锅

n.(Kuo)人名;(中)郭(广东话·威妥玛)

短语:

Amber Kuo郭采洁;给他;外;陈素馨

翻译技巧:合并法

合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。这是因为汉语句子里面喜欢所谓的“形散神不散”,即句子结构松散。

但其中的语意又是紧密相连的,所以为了表达出这种感觉,汉语多用简单句进行写作。而英语则不同,它比较强调形式,结构严谨,所以会多用复杂句、长句。因此,汉译英时还需要注意介词、连词、分词的使用。

354 评论(12)

相关问答