饕餮飨宴
Affirm to yourself可以翻译为你自己肯定?应该是一种反问语气。
affirm :“断言,肯定”,指根据事实坚信不移地宣称,而且有可靠证据,任何时候都不动摇。
如: I affirm I can like it,我肯定我会喜欢它。
confirm指以事实或不容置疑的陈述来证实某事的真实性、准确性、正确性以及有效程度。
如:The treaty was confirmed by the president.条约已被总统批准。
一、详细释义:
affirm
v.断言,肯定,申明,坚持声称
例句:I can affirm that he is tenacious and pertinacious as are few
我可以肯定,像他那样不屈不挠、百折不回的人是十分罕见的。
二、词义辨析:
assert,affirm,allege,maintain,testify,claim
这些动词均含有“断言,声称”之意。 assert主观意味强,指自认为某事就是如此,而不管事实如何。 affirm侧重在作出断言时表现出的坚定与不可动摇的态度。 allege多指无真凭实据,不提供证据的断言或宣称。
affirm 英[əˈfɜːm] 美[əˈfɜːrm]
v. 肯定属实; 申明; 断言;
[例句]Both sides affirmed their commitment to the ceasefire.
双方均申明答应停火。
[其他] 第三人称单数:affirms 现在分词:affirming 过去式:affirmed 过去分词:affirmed
堕落的胖子
英语“Affirm to yourself”翻译成汉语是“对自己肯定”“自我肯定”“自我鼓励”
重点单词分析:
affirm
英 [əˈfɜːm] 美 [əˈfɜːrm]
近义词:
双语例句:
玉米大叉叉
自己尝试着翻译吧. 这样你的英语才能提高呀. 不管是不是标准的,自己做了才会得到锻炼. 如果楼主只是想要标准的翻译去ICIBA就可以找得到了呀. 表达方式有很多哦.也许你自己想出来的就是标准:) 补充:是呀.楼主你自己翻译很不错啊! 以后还是先自己做,然后可以让大家给你意见.这样才会有进步呀.你说是吧?
优质英语培训问答知识库