写下文字
NPC的英文全称是:National People’s Congress 全国人民代表大会CPPCC的英文全称是:The Chinese People’s Political Consultative Conference 中国人民政治协商会议
木图先生
如果说有区别,我觉得是session与其他两个的区别比较大,一般为比较严肃的会议,议会,庭会,为一种团体的立法,合同的签署会议有关.还有一点就是与楼市,股市的开盘有关.meeting 用于比较小范围的聚会,如家庭的小聚会,朋友间思维见面,两个领导人之间的会晤等等,不是正式的会议.conference为正式用语,用于大型的集会,正式的有目的,有组织,有领导集合组织以讨论相关问题并需要达成什么协议的会议.
qian520xing
下列名词均含有“会议”之意。conference → 正式用词,一般指大型会议,如政府工作会议、国际学术交流会议、各国之间的协商、会谈等。congress → 指国会、议会、代表大会等机构,尤指经选举产生的国家立法机构的大会或由这些机构召开的大会,也可指专业人员代表大会。assembly → 多指一个通常有许多人参加、计划好的,为某一特殊目的而召集的会议。meeting → 普通用词,词义广泛。指一般性的会议,可用于任何场合。rally → 指大规模的群众性政治集会。council → 在国际上多指由各国代表参加的政治会议,或常设的政治机构。在国内、地方上,此词多指常设的政务领导机构,如市政委员会等。session → 一般指议会等召开的正式会议。convention → 侧重指某一政党或团体为某一特殊目的而召开的会议;也可指学术团体的年会。gathering → 指两人以上的聚会或集会,强调非正式性。