茜茜Julie
Road Not Taken歌手: 高姗所属专辑:《何以爱情》The Road Not Taken(未选择的路)演唱:高姗词、曲:高姗Two roads diverged in a yellow wood黄色的树林里分出两条路I'd go back and rechoose if I could可惜我不能同时去涉足But here I lay now, sick and so confused此时的我困惑而疲倦Was it a lie or was it all true是非真假早已分不清楚Sleep now gently my darling love轻轻睡去吧我爱的人Don't let my worries trouble you别让我的烦恼惊扰你People try hard to forget人们用尽一切方式去忘记But memories always stay可记忆它却从不曾远离Nightmares and dreams of long passed things噩梦与美梦来自久远的经历Try and chase me away from sleep使我夜夜无法入眠All that time I spent in the dark我在黑暗中度过的那些光阴Just like that; I'm in the light也同样会在光明中Everything will be fine消散而去Notice all the similarities你与我竟如此相同We go together like the birds and bees好似作伴畅游天空Just imagine what all could have happened只是猜想那些故事如果发生Every one I knew would long be dead我认识的人都会长久失去What really goes on behind closed doors有什么故事关在紧闭的门内Makes me secretly cry out loud使我悄悄哭泣Within all these horror stories这些糟糕的故事之中Lay many times of regret深藏着太多悔恨Always in such a frightened state深陷于恐惧的思绪Trapped in an imaginary cage受困于想象的牢笼Living life day by day如此生活 日复一日And soon enough; some day;但有一天,在很近的将来I'll come out and play我会逃离,狂欢In a world where everything is upside down在这个混淆颠倒的世界里I try hard not to lose my mind我努力不要丢失了自己Things keep getting worse so I tell myself事情变得更糟糕的时候我对自己说Everything will be fine一切都会有转机I want to grow up and be a real bad cop我想要成长 去面对那不如意的生活In the end, it'll work在最后,都会如愿以偿

莎拉波哇
The Road Not Taken(未选择的路)Robert Frost(罗伯特.弗罗斯特)Two roads diverged in a yellow wood,And sorry I could not travel both.And be one traveller, long I stoodAnd looked down one as far as I couldTo where it bent in the undergrowth;Then took the other, as just as fair,And having perhaps the better claim,Because it was grassy and wanted wear;Though as for that passing thereHad worn them really about the same.And both that morning equally layIn leaves no step had trodden back.Oh, I kept the first for another day!Yet knowing how way leads on to way,I doubted if I should ever come back.I shall be telling this with a sighSomewhere ages and ages hence:Two roads diverged in a wood, and I ---I took the one less travelled by,And that has made all the difference. 黄色的/树林里/分出/两条路, 可惜/我不能/同时/去涉足,我/在那路口/久久伫立, 我/向着/一条路/极目望去, 直到它/消失在/丛林深处。 但我/却选了/另外一条路, 它/荒草萋萋,十分幽寂, 显得/更诱人,更美丽; 虽然/在这两条/小路上,却很少留下/旅人的/足迹。 虽然/那天清晨/落叶满地,两条路/都未经/脚印污染。 啊,留下一条路/等改日再见! 但我知道/路径延绵/无尽头, 恐怕我/难以/再回返。 也许/多少年后/在某个地方, 我将/轻声叹息/将往事/回顾: 一片/树林里/分出/两条路—— 而我/选择了/人迹更少的/一条, 从此/决定了我/一生的/道路。
深圳吃吃
《未选择的路》中英文对照:
未选择的路黄色的树林里分出两条路,可惜我不能同时去涉足,我在那路口久久伫立,我向着一条路极目望去,直到它消失在丛林深处。
There are two roads in the Yellow forest. Unfortunately, I can't walk in the same time. I stood at that intersection for a long time. I looked at one road as far as I could until it disappeared in the depth of the jungle.
但我却选了另外一条路,它荒草萋萋,十分幽寂,显得更诱人,更美丽;虽然在这条小路上,很少留下旅人的足迹。
But I chose another road, which was weedy, quiet, more attractive and beautiful, although it rarely left the footprints of travelers.
那天清晨落叶满地,两条路都未经脚印污染。啊,留下一条路等改日再见!但我知道路径延绵无尽头,恐怕我难以再回返。
That morning leaves fell all over the ground, and neither road was polluted by footprints. Ah, leave a way and see you later! But I know the path is endless and I'm afraid it's hard for me to go back.
也许多少年后在某个地方,我将轻声叹息将往事回顾:一片树林里分出两条路而我选择了人迹更少的一条,从此决定了我一生的道路。
Maybe years later, somewhere, I'll look back with a sigh: there are two paths in a forest, and I choose the one with less travels, which determines the path of my life.
扩展资料:
《未选择的路》创作契机
《未选择的路》的灵感来自作者罗伯特·弗罗斯特对他在英国最好的朋友爱德华·托马斯经常做的一件事情的善意玩笑。弗罗斯特经常与托马斯在乡间散步:托马斯不停地想要选择一条可以使他向他的美国朋友展示某种奇异的植物或者奇特的风景的路。
但是,每次散完步,托马斯都要为做出的选择后悔,为如果他们选择"更好的"方向他本来可以向弗罗斯特展现的那些事物而长吁短叹。许多次,当这一切发生时,新英格兰人就会为那些无用的悔意笑话他的威尔士一英国朋友。
从这种为本来可能发生什么的长吁短叹中弗罗斯特悟到了一些东西。这种行为方式是弗罗斯特从不选择的道路,是他学会避免的道路。因此,在他作为一个成功的、新近被发现的诗人回归美国后不久,当他想起这件事情时,弗罗斯特装出自己就是爱德华·托马斯而写出了《未选择的路》。
他马上就抄了一份寄给了托马斯,没有做出任何评论,然而他希望自己的朋友能够注意这首诗是多么讽刺地建立在那非弗罗斯特式的短语"I shall be telling this with a sigh"之上的。实际上,弗罗斯特的期望落了空。托马斯并没有理解这个善意的笑话,因为其中的讽刺处理得很聪明、很微妙。