真的啊1988
社交网络即社交网络服务,源自英文SNS(Social Network Service)的翻译,中文直译为社会性网络服务或社会化网络服务,意译为社交网络服务。社交网络含义包括硬件、软件、服务及应用,由于四字构成的词组更符合中国人的构词习惯,因此人们习惯上用社交网络来代指SNS(Social Network Service)。 社交网络源自网络社交,网络社交的起点是电子邮件。互联网本质上就是计算机之间的联网,早期的E-mail解决了远程的邮件传输的问题,至今它也是互联网上最普及的应用,同时它也是网络社交的起点。BBS则更进了一步,把“群发”和“转发”常态化,理论上实现了向所有人发布信息并讨论话题的功能(疆界是BBS的访问者数量)。BBS把网络社交推进了一步,从单纯的点对点交流的成本降低,推进到了点对面交流成本的降低。即时通信(IM)和博客(Blog)更像是前面两个社交工具的升级版本,前者提高了即时效果(传输速度)和同时交流能力(并行处理);后者则开始体现社会学和心理学的理论——信息发布节点开始体现越来越强的个体意识,因为在时间维度上的分散信息开始可以被聚合,进而成为信息发布节点的“形象”和“性格”。比如从RSS、flickr到最近的YouTube、Digg、Mini-feed、Twitter、Fexion、Video-Mail都解决或改进了单一功能,是丰富网络社交的工具。
fj陈老诗
social network site和social networking sites都是社会活跃网站的意思,但是当这两个词出现在同一句话里,前后一般指社群网站,后者指社交网络。这是因为networking是个动名词,意指动作,专指“社交网站”network是个名字,意指群体,专指“社群网站”
淘气lulu
我去查了一下,social network service is individual-centered service, while social networking service is group-centered.所以social network site:社交网站,以个人为中心,比如说人人网,facebook。social networking site:社会通信交流网站,以群体为主,比如说网上社区。以上是我的理解,不一定正确哈。很多时候这两者都是混用的。