孙家员外
Friendship is one of the most beautiful flowers in the world. I smell it ,and enjoy it ,too. I can't imagnine what my life will be without friendship. My lovely friends,my valuable friendship. I wii do all i can to protect you. Friendship is colorful. I see it,and love it .too . As time goes by , I will just live with you. 这个我自己编的,赞美友谊的。能用就采纳吧
全力羽羽
希望你不要弄错了。我读书的时候学的是英美文学。惠特曼创造了诗歌的自由体(Free Verse),其代表作品是诗集《草叶集》。而泰戈尔写了“自由”,泰戈尔的诗:Freedom 《自由》Freedom from fear is the freedomI claim for you my motherland!摆脱恐惧是我向您、我的祖国所要索取的自由!Freedom from the burden of the ages, bending your head,breaking your back, blinding your eyes to the beckoning call of the future;不顾年龄的限制,弯下你的头,折断你的背, 望穿了你的眼睛,呼唤着令人心动的将来;Freedom from the shackles of slumber wherewithyou fasten yourself in night's stillness,mistrusting the star that speaks of truth's adventurous paths;撬开那把自己捆绑在黑夜寂静中而麻木不堪的脚镣手铐,不相信明星为你所指引的充满艰险的真理道路;freedom from the anarchy of destinywhole sails are weakly yielded to the blind uncertain winds,and the helm to a hand ever rigid and cold as death.不去听从无序命运的摆布,整个航程无力地屈从于盲目不确定的风向,手里的驾驶盘永远像死亡那样僵硬、冰冷。Freedom from the insult of dwelling in a puppet's world,where movements are started through brainless wires,repeated through mindless habits,Where figures wait with patience and obedience for themaster of show,to be stirred into a mimicry of life.摆脱驻留在傀儡世界里所受到的屈辱,无头脑的电线已经开始了运作,反复地通过不动脑筋的习惯动作,人物正在耐心和顺从地等待着主人的炫耀,他们将被纠缠进伪装的生活。
安哥拉天使
包括英语在内,欧洲许多语言的格律诗大多起源于意大利,十四行诗无疑是其中最著名的一种。十四行诗原本是一种“诗节”(组成较长诗歌的格式相同的段落),但在意大利、法国和英国,却很早就被用来写作独立的抒情诗。严格的十四行诗由一个八行诗节和一个六行诗节组成,每行均为抑扬格、五音步诗行。需要注意的是,英诗从意大利学来的还有一种叫做“三韵诗(terzarima)”的诗节,每一诗节12行,但丁的《神曲》就是用它写成的。雪莱五首《西风颂》主要部分也用这种诗节写成,然后以一个对句结束,这样每首诗便有14行。三韵诗的韵式是“ababcbcdcded”,雪莱《西风颂》第一首就是如此,读者不难看出它是三行一“旋回”,“旋回”间且有依次导出的关系。由于交替使用了不同的音,整个诗节读起来显得有规律而又有变化,不呆板。结束每首(或者每章)的对句,意思上似乎可看作该首的“小结”,而在格律上也自成单元。对句是最简单、仅由尾韵相同或相近的两个诗行组成的诗节,通常不单独成诗。在英国著名诗人里,大概只有18世纪的蒲柏(AlexanderPope,1688-1744)写过这种仅有两个诗行的“对句诗”,言简意赅,常常被引作“警句”。意大利十四行诗分为两段,先八后六。前八句韵牌是abba,abba。后六句有两种,cdecde,或者cdccdc。第九句不止改韵牌,很多时候题目或感觉也不一样。
优质英语培训问答知识库