糖姨是谁啊
Burn Ancestor Money英文翻译如下烧钱重点词汇释义Burn燃烧;烧;着火;烧着;例句The smell of burning rubber filled the air.空气中弥漫着橡胶燃烧的气味。
花栗鼠花栗鼠
表示“花费”的4个英语单词有:spend、take、cost、pay。四个词的用法不同,具体如下:
1、spend的宾语通常是时间,金钱,在主动语态中,句子的主语必须是人,而且后面不能用动词不定式做它的宾语。如:
She spent the whole evening in reading. 她把整个晚上用来读书。
The boy spent 10 minutes drawing a dog.那个男孩花了10分钟画一只狗。
2、take常常用来指“花费”时间,句子的主语通常是表示事物的词语。如:
How long will this job take you? 你做这项工作要花多长时间?
3、cost指花费时间、金钱或力气等,只能用表示事物的词做主语,并且不能用于被动语态。如:
How much does the jacket cost?这件夹克多少钱?
The chair cost me thirty yuan. 这把椅子花了我30元。
4、pay主要指主语(某人)买某物(或为某事)付多少钱(给某人)。如:
I pay for my rooms by month. 我按月支付租金。
I paid him 5 yuan for the book. 我买那本书付给了他五元钱。
中考英语单词spend、take、cost、pay重要短语的用法:
①sb. spend … on sth. 某人花了…(时间、金钱)在某事上。如:
I spend ten yuan on the book. 我花了10元来看这本书。
②spend (in) doing sth. 某人花了…(时间、金钱)做某事。如:
She spent two hours in drawing the house. 她花了两小时绘画房子。
It takes/took sb. … to do sth. 花了某人…(时间、金钱)做某事。如:
It takes us ten minutes to brush my teeth every day. 每天我们要花10分钟去刷牙。
sth. cost sb. … 某物花了某人…钱。如:
It cost us five dollars. 买它花了我们5美元。
sb. pay …for …sth. 某人为某物花了…钱。如:
I paid 50 yuan for the clothes. 我花了50元买这件衣服。
伟哥是老顽童
英语 Burn ancestors Money 翻译为中文意思是烧祖先的钱。例如,The only puzzle, given how incredibly wealthy we are by the standards of our ancestors, is why more people don't opt for the extra time instead of the extra money. 以前辈的标准衡量,我们现在极为富有。有鉴于此,唯一令人困惑的问题是,为何更多人不会选择更多休闲,而是选择去赚更多的钱。
guokeren555
我们总以为英语短语一定是借此喻彼,内涵无限大,生怕自己不小心就会望文生义。但是其实有的英语短语真的是你看到的那样的`哦。 1.Blood is thicker than water. 是不是好直白的“血浓于水”!英文中文真就是一样的哟~ 2.Be able to do something in your sleep. 中文里可以对应“我闭着眼睛也能…”。 例如:I haven't done many portraits, but I could paint landscapes in my sleep. 我画的肖像画不多,但是我闭着眼也能画风景。 3. Have money to burn 土豪说“烧钱”,英文里也用了burn哦。 “钱多到拿钱烧”,这么土豪,简单易记。那“花钱如流水”用英文怎么说呢?对了,就是 spend money like water. 4. keep somebody at arm's length 中文里咱们有“保持一臂距离”对吧,这么记就特别好记。 例如:He keeps all his clients at arm's length. 他和所有的客户都保持距离。 5. (in) black and white a)In a way that makes people or things seem completely bad or good, or completely right or wrong. 我们在评论是非对错的时候,可能会听到有人说“不分黑白”。英文里也用黑和白来指绝对的好和坏,对和错。 例如:It's a complex issue, but he only sees it in black and white. 这是个很复杂的问题,但是他只是非黑即白地来看它。 b)In writing or in print 中文里,尤其是在电视剧里,每次遇到“签字画押”情节,总能听到“白纸黑字”是不?英文里也有对应的含义。 例如:I never thought they'd put it in black and white on the front page. 我没想到他们会把这白纸黑字地印在头版上。 6. Shut / close your eyes to something 中文里咱们说“对……视而不见”,差不多就是这个意思。 You can't just close your eyes to his violence. 你不能对他的暴力行为视而不见。 They seem intent on shutting their eyes to the problems of pollution. 他们似乎打算对污染问题视而不见。 7. Two heads are better than one. 原来是“三个臭皮匠赛过诸葛亮”。其实还可以理解为“人多力量大”。 8. Be engraved on/ in your heart, memory, mind, etc. 深深地印在心里或者记忆里。 例如:The date of the accident remains engraved on my mind. 事情发生的那个日子已铭记在我心上。