• 回答数

    5

  • 浏览数

    130

qian520xing
首页 > 英语培训 > 考研英语基础语法

5个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

A.灰~白~黑~

已采纳

语法是复习考研英语的基础。对于准备考研英语的学生而言,基础阶段是全面、系统地学习语法的关键时期。考研英语语法也可以借助王泉的2017 《考研英语核心语法通关宝典》何威威2017《考研英语语法真经》这两本书对考研英语语法攻克有很好的帮助,因为,如果能在这一时期打下坚实的基础,接下来的学习会非常顺利,后期的阅读、写作及翻译的技巧和方法更能融会贯通。基础阶段,考生应该全面掌握考研语法要点。巧妙的归纳了考研英语核心语法,可以减轻考研学子的记忆负担。

考研英语基础语法

201 评论(12)

Emily147303

这里有一份最新的考研英语核心必考词资料分享给你;

链接: 

考研英语核心必考词,是每一位考研党必须要掌握的内容,掌握了必考词,就是夯实了基础;

若资源有问题欢迎追问!

96 评论(11)

jonathan7704

对于语法来说,很多同学分不清主谓宾,找不到主从句,也找不出修饰成分,因为考研英语有很多长难句,这也正是考研语法和高中语法不一样的地方,考研语法学习的目的就是为了能够理解句子,识别句子结构。句子分为简单句,并列句和复合句。简单句考察五大基本句型,即主谓,主谓宾,主谓宾宾,主谓宾补和主系表。如果简单句相关语法知识掌握的较好,那么并列句和复合句也就不在话下了,无非就是加了连词将句子和句子并列或者进行复合作为从句出现。语法知识虽然说起来很简单,但在真正实践中一直是考生的薄弱之处,所以建议大家在老师的带领下对考研英语语法进行复习。

187 评论(10)

飘泊四方的狼

个人感觉考研对语法的要求并不高……

192 评论(15)

正在缓冲1234

2014考研英语:语法难点解析之名词性从句在句子中起名词作用的句子叫名词性从句。名词性从句的功能相当于名词词组, 它在复合句中能担任主语、宾语、表语、同位语、介词宾语等,因此根据它在句中不同的语法功能,名词性从句又可分别称为主语从句、宾语从句、表语从句和同位语从句。 在翻译的时候,主语从句、宾语从句、表语从句一般可以按照英语原文顺序来翻译。同位语从句有以下五种翻译方法:① 可以直接翻译在所修饰词后面。② 放在所修饰的名词前面,充当定语。③ 译成独立句子:先翻译主句,然后用“就是……”或者“即……”引导出同位语从句,或者把同位语从句译成独立的句子,由冒号或破折号引出。④ 用代词指代:先把同位语从句中的内容考研辅导班翻译出来,在后面用“这”或“那”等代词复指它,参加句子主体的构成。⑤ 译成宾语:把同位语从句修饰的名词转译成动词,而把同位语从句译成宾语。【真题例句1】Whatis harder to establish is whether the productivity revolution that businessmenassume they are presiding over is for real.【解析】句子可拆分为:What is harder to establish is//whether the productivity revolution //that businessmen assume //they arepresiding over// is for real.主句为What is harder to establish is whether theproductivity revolution is for real。主句包含两个从句成分:从句what is harder to establish作主语;whether theproductivity revolution is for real作表语;that they arepresiding over为定语从句修饰the productivity revolution; 此定语从句中businessmen assume为主谓结构的插入语。以what, whatever,whoever, whether, when, where, how, why等词引导的主语从句及表语从句在翻译的时候,一般可以按照英语原文顺序来翻译。【参考译文】难以确定的是,商界人士认为他们所主考研辅导导的生产力革命是否真的存在。【真题例句2】It has also beenproposed that just because we know so much about people intuitively, there hasbeen less incentive for studying them scientifically: why should one develop atheory, carry out systematic observations, or make predictions about theobvious?【解析】该句可拆分为:It has also been proposed that //just because we know so much aboutpeople intuitively, // there has been less incentive //for studying themscientifically: //why should one develop a theory, //carry out systematicobservations, //or make predictions about the obvious?主句为:It has also been proposed。That…for studyingthem scientifically是主语从句,形式主语it的真主语。because we know so much about people intuitively是这个主语从句中嵌套的原因状语从句。冒号后面是一个简单句,对前面内容起解释说明作用。has been proposed, has been这个动词不好排除,但是如果你发现后面连词that后又有一个连词because, 说明that引导一个从句,而这个because引导的应是这个从句的原因状语从句,很自然它后面需要有主句。所以这个动词只是从句中主句的谓语动词,并不是整个句子的谓语动词。develop, carry out, make在冒号后面句子中海文钻石卡,不能成为主句谓语动词。由此确定主句谓语动词为has been proposed。It is +过去分词+that从句开头的主语从句一般按顺序译出。【参考译文】还有解释说,正是由于我们对人的直觉了解太多,所以我们没有科学地研究这些直觉的动力:对于显而易见之事,人们为什么要建立一种理论、进行系统的观察或是作一些预言呢?

325 评论(14)

相关问答