DaisyYaoYao
1. 蓝瘦香菇 I am devastated.
最近红遍两岸的蓝瘦香菇一词,是一位中国广州南宁男子寂寞自拍的歌曲,影片中的他苦着脸唱着「难受~想哭~」,加上独特的腔调,听起来就变成了「蓝瘦~香菇~」。
2. 洪荒之力 I did my best.
说到里约奥运的亮点,就不能不提中国泳将「洪荒少女」傅园慧,赛后她接受访问时一句:「真的?我有这么快?我已经用了洪荒之力啦!」,真诚夸张的表情让她在两岸迅速爆红,而这洪荒之力四个字也开始被大家广泛使用,形容「非常努力」的意思。
3. 94 狂! That’s savage.
「太狂了吧!」一开始是从中国开始流行起来,意思相当于「太厉害」、「太不可思议」。再加上台湾小孩的流行用语 94(「就是」的谐音),就变成「94 狂」了!
大大大小精灵
网络流行语的英文翻译 导语:随着网络的日常化,不少网络语言横空出世,下面是我收集整理的网络流行语的英文翻译,欢迎参考! 1.神马都是浮云 it’s all fleeting cloud。(everything is nothing!) 2.山寨 fake, counterfeit, copycat 3.宅男 otaku (“homebody” in english); geek 4.被雷倒(到)了 in shock 5.纠结 ambivalent 6.忐忑 anxious 7.悲催 a tear-inducingmisery 8.坑爹 the reverse of one’s expectation 9.哥只是传说 brother is only a legend。 10.伤不起 vulnerable; be prone to getting hurt 11.你懂的 it goes without saying that… 12.吐槽 disclose one’s secret 13.小清新 like [好似] a breath of fresh air 14.穿越剧 time-travel tv drama 15.至于你信不信,反正我是信了。whether you believe it or not, i am convinced。 16.拼爹 daddy-is-the-key; parents privilege competition 17.做人呢,最重要是开心。 happiness is the way。 18.卖萌 act cute 19.腹黑 scheming 20.折翼的天使 an angel with broken wings 21.淡定 calm; unruffled 22.羡慕嫉妒恨 envious, jealous and hateful 23.团购 group purchasing 24.微博 microblog 25.官二代the officiallings是相对于富二代2g rich(the second generation rich) 26.林来疯 linsanity 27.凡客体 vanclize/vancl style 28.微博控 twuilt (来自于twitter和guilt两个字,表示不发微博心里就内疚) 29.海归(海龟) overseas returnee 30.搏出位 be a famewhore; seek attention 31.自主招生 university autonomous enrollment 32.北约、华约 beijing university-led enrollment allianc tsinghua university-led enrollment alliance 33.犀利哥 brother sharp 34.蚁族 ant-like graduates 35.范儿 style 36.萝莉 lolita 37.秒杀 seckill; speed kill 38.剩女 leftover ladies; 3swomen (3s=single, seventies, stuck) 3s女人,seventies七十年代出生single单身stuck被困住的女性。 她们生于20世纪70年代,按照传统观念,已经属于步入高龄的女性,60年代比她们年纪大的女人早就当妈妈了,比她们年纪小的80年代女孩子也来势汹汹成为‘抢婚一族’。80年代女孩子比她们聪明的没她们漂亮,比她们漂亮的没她们聪明,但偏是她们尴尬地被剩下来,卡在单身状态,赢得个“剩女”的尴尬头衔。 不是她们不想结婚,她们也并不信奉独身主义,可越是优秀的女人,越是容易被围城的窄门卡住,始终想进却进不去,想出又放不开。 一般3s女人又被称sinbad sinbadsingleincome单身有一定收入noboyfriend没有男朋友absolutlydesprate绝望 39.蜗居 dwelling narrowness; a bedsitter 电视剧的名字翻译成“dwelling narrowness”。在日常表达中可以说“dwelling in a narrow space” 。用作名词的时侯,蜗居译为“pigeonhole”似乎更贴切一些 40.人肉搜索 human flesh search engine 41. to give strength or ungelivable 给力&不给力 source:from a funny comic novel of the westward journey 六集《搞笑漫画日和》的`《西游记——旅程的终点》一集中,画面一开始,师徒三人(动画设定为八戒仙去了)历经磨难到达天竺后,却发现所谓的天竺只有一面小旗子,上书“天竺”二字。弄得师徒三人都愣了神,悟空不无抱怨地说:“这就是天竺吗,不给力啊老湿。”悟空的这番话也成为后来“给力”一词的渊源。网友根据“给力”造出一个新的英文单词——ungelivable(不给力) 42. a tough and difficult decision 非常艰难的决定 43. life is like a tea table, with cups placed all over it. 人生就像茶几,上面摆满了杯具 44. don't be obsessed with me. i am only a legend! 不要迷恋哥,哥只是个传说! 45. what makes you unhappy? tell us to make us happy. 你有什么不开心的?说出来让大家开心一下 source: life is full of pain. happy is a hard thing to us. so we must get rid of unhappy,speak it out, and do something to make others happy 46. lei feng does good things without leaving a name, but he records everything in his diary. 雷锋做好事不留名,但把每一件事情都记到日记里。 source: many bbs discused leifeng and his diary.someone said:’chairman mao told us to learn from leifeng,but i never write a diary.’ 47. what i am smoking isn’t a cigarette, but loneliness! 哥抽的不是烟,是寂寞! 48. she stood me up. 她放我鸽子。 ;