老猫啊老猫
你们知道做同声传译的翻译有多贵吗,即使是英语也只有极少数人能行,而且英语翻译其实非常不好做,它的口音太多了,我们外教直言听不懂东印度英语,更何况日式英语啊,韩式英语啊这种缺少发音的,英国人都听不懂苏格兰语,更何况我们这种外来者,学好英语不难,但是做一个优秀的口译人员是很难的
墨剂先生
A good translator should know everyting of something and something of everything.好译者,应通百艺而专一长。做英文翻译要求:中文水平好,不过你的中文专业,所以说不错。英文能够表达日常生活常见的事物的话,可以,英文可以慢慢学,老实说好的译文是不用大的词,简单却能表述清楚的英文才是好。吃透英语的规律句式,达到可以顺手拈来的程度即可。知识面要广,尽可能地去了解这个大千世界的各种资讯。最好还能专攻一个方面,你感兴趣的,就像你专攻中华传统文化的翻译,就很适合在民俗村之类的地方工作,精通会展英语,可以很好的在会展找到兼职等。
智慧女神美美
我也英语专业毕业,三年了,不过我觉得做外贸很有前途的,也有钱的,我很多同学都做得很好的翻译,男孩子还是算了,除非你很帅,现在做服务行业都是要求外貌的,呵呵,我同学说的我呢/?做老师了,三年了和外面脱节了
掬黛小公主
现在翻译是高薪阶层啊,尤其是口译,人才稀少社会需求量极大啊!别说收入温饱了,你比小康还能小康上好几倍呢,不过话又说回来了当英语翻译不太难,但是折扣口译就很要点水平才行啊!不管怎么样,如果你想干这一行,哥们支持你!同时也祝你在新年里走好运
平凡yifen
做不到同声传译就没多少前途,普通的翻译很快就被翻译机取代了。交替传译基本也没多少前途,因为没多少人能够给领导人当翻译。那些认为机器翻译没法取代人工翻译的人只能说目光短浅,或者他们根本没用过翻译机,翻译机和翻译软件是目前有些句子的翻译还没法翻译到位,但翻译机和翻译软件在处理长句子方面不知比过去那个时代进步了多少等级,翻译机在处理单词多义和引申含义以及需要认真思考才知道句子意思的句子结构方面确实存在问题,但这些问题相信用不了多久就会被解决。不知道大家是否知道微软小冰可以自主的绘画写诗唱歌,这些都被解决了。而翻译上存在的单词多义和引申含义那些难题有一部分从数学角度就是一个映射问题,这从数学角度解决并不难,现实解决可能需要不少时间,可能需要不少语言专家语言大师介入共同合作才可以完成。