青蛙公主999
isee.通常都被翻译成我明白了。而iknow.通常被翻译成我知道(一般都是指已经知道的事)下面是是isee的一些例句,我们不妨把isee都换成iknow.这样区别就不言而喻了。例句与用法:1.yes,isee.是的,我明白了。2.`thedooropenslikethis.'`oh,isee.'‘这门是这样开的.’‘噢,我明白了.’3.iseewhatyoumean-thecoloursonthewirestellyouwhichterminaltoconnectthemto.我明白了,这些电线上的不同颜色告诉你该去连接哪一个终端。
jingmaotong
两者不一样的。
Concerned表当事人,有关的人
就我而言,表示一种自己代入的状态。把我放进这个情景中去考虑。所以有当事人的意思,用的是Concerned。
采用see,Knowledge等词
据我所知,表示的是一种第三者的客观旁观状态。据我所知,这个事情应该是怎么怎么样的。而不是我带入进去,我会怎么样。表示的是用我所知所见去解释眼前这个事情。所以用的是see,knowledge,还有know。
平常在英语口语中说,我知道了,我明白了。都会说,Oh ,I see.
I know. Knowledge也是know的一个衍生词,know 表示我知道,我明白,Knowledge则表示我知道的知识,东西。
knowledge is power.知识就是力量
大概就是这么些啦。(=^▽^=)
优质英语培训问答知识库