annielove123
综述
PE:聚乙烯。 PP:聚丙烯。 PS:聚苯乙烯。 PVC:聚氯乙烯。 PET:聚对苯二甲酸乙二醇酯。 NY:尼龙。 PC:聚碳酸酯。 PF:酚醛树脂。 UF:脲甲醛树脂。
塑料是以单体为原料,通过加聚或缩聚反应聚合而成的高分子化合物(macromolecules),其抗形变能力中等,介于纤维和橡胶之间,由合成树脂及填料、增塑剂、稳定剂、润滑剂、色料等添加剂组成。
塑料的主要成分是树脂。树脂是指尚未和各种添加剂混合的高分子化合物。树脂这一名词最初是由动植物分泌出的脂质而得名,如松香、虫胶等。树脂约占塑料总重量的40%~100%。塑料的基本性能主要决定于树脂的本性,但添加剂也起着重要作用。
有些塑料基本上是由合成树脂所组成,不含或少含添加剂,如有机玻璃等。
塑料的等级
“01”——PET(聚对苯二甲酸乙二醇酯):
矿泉水瓶、碳酸饮料瓶都是用这种材质做成的。饮料瓶不能循环使用装热水,这种材料耐热至70℃,只适合装暖饮或冻饮,装高温液体或加热则易变形,有对人体有害的物质溶出。
“02”——HDPE(高密度聚乙烯):
装清洁用品、沐浴产品的塑料容器、目前超市和商场中使用的塑料袋多是此种材质制成,可耐110℃高温,标明食品用的塑料袋可用来盛装食品。
“03”——PVC(聚氯乙烯):
这种材质的塑料制品易产生的有毒有害物质来自于两个方面,一是生产过程中没有被完全聚合的单分子氯乙烯,二是增塑剂中的有害物。这两种物质在遇到高温和油脂时容易析出,有毒物随食物进入人体后,容易致癌。目前,这种材料的容器已经比较少用于包装食品。如果在使用,千万不要让它受热。
“04”——LDPE(低密度聚乙烯):
保鲜膜、塑料膜等都是这种材质。耐热性不强,通常,合格的PE保鲜膜在温度超过110℃时会出现热熔现象,会留下一些人体无法分解的塑料制剂。
“05”——PP(聚丙烯):
微波炉餐盒采用这种材质制成,耐130℃高温,这是唯一可以放进微波炉的塑料盒,在小心清洁后可重复使用。
“06”——PS(聚苯乙烯):
这是用于制造碗装泡面盒、发泡快餐盒的材质。又耐热又抗寒,但不能放进微波炉中,以免因温度过高而释出化学物。
“07”——PC及其他类:
PC是被大量使用的一种材料,尤其多用于制造奶瓶、太空杯等,因为含有双酚A而备受争议。专家指出,理论上,只要在制作PC的过程中,双酚A百分百转化成塑料结构,便表示制品完全没有双酚A,更谈不上释出。只是,若有小量双酚A没有转化成PC的塑料结构,则可能会释出而进入食物或饮品中。因此,在使用此塑料容器时要格外注意。
火星的星星
Now, the VOA Special English program WORDS AND THEIR STORIES.现在是VOA慢速英语词汇掌故节目。Have you ever considered all the English expressions that include words about clothes? Let's see if I can name a few off the cuff, or without any preparation.你有没有留意过和衣服相关词汇的英语表达?让我们看看我是否可以即席(off the cuff)说出一些,即席的意思是不预先做任何准备。People wear pants to cover the lower part of their bodies. We sometimes say that people who are restless or nervous have ants in their pants. They might also fly by the seat of their pants. They use their natural sense to do something instead of their learned knowledge. Sometimes, people may get caught with their pants down. They are found doing something they should not be doing. And, in every family, one person takes control. Sometimes a wife tells her husband what to do. Then we say she wears the pants in the family.人们穿着短裤以遮掩身体下部。我们有时形容紧张不安的人裤裆里有蚂蚁(ants in their pants)。他们也可能是fly by the seat of their pants,也就是说他们凭直觉而不是他们所学的知识来做一些事情。有时,人们可能会caught with their pants down,意思是他们被发现正在做一些不应该做的事。此外,每一个家庭都有当家人。有时妻子会吩咐丈夫怎么做,我们就说,她在这个家里当家做主(wears the pants in the family)。Pants usually have pockets to hold things. Money that is likely to be spent quickly can burn a hole in your pocket. Sometimes you need a belt to hold up your pants. If you have less money than usual, you may have to tighten your belt. You may have to live on less money and spend your money carefully. But once you have succeeded in budgeting your money, you will have that skill under your belt.裤子通常都有装东西的口袋。花钱如流水就像口袋上烧了个洞(burn a hole in your pocket)。有时你需要用皮带系住裤子。如果较之平常钱少,你可能不得不勒紧腰带(tighten your belt),也就是说您可能只能靠更少的钱生活,并且精打细算。但是,一旦您成功地对钱做好预算,你就扎实地(under your belt)获得了做预算的本事。I always praise people who can save their money and not spend too much. I really take my hat off to them. Yet, when it comes to my own money, I spend it at the drop of a hat – immediately, without waiting. And sadly, you cannot pull money out of a hat. You cannot get money by inventing or imagining it.我总是赞扬那些节省、不大手大脚的人。我真的take my hat off to them(佩服他们)。然而,当涉及到自己的钱,我总是立马(at the drop of a hat)花个精光。而可悲的是,你不能pull money out of a hat,也就是说你不能靠空变出钱来。 Boots are a heavy or strong kind of shoes. People who are too big for their boots think they are more important than they really are. I dislike such people. I really do. You can bet your boots on that. Yet, truly important people are hard to replace. Rarely can you fill their shoes or replace them with someone equally effective.靴子是一种沉重结实的鞋。自负的人(People who are too big for their boots)把自己想得比实际重要。我不喜欢这样的人,真的。你可以bet your boots(赌上你的靴子,即深信不疑)。然而,真正重要的人是难以替代,你很难fill their shoes(适合他们的靴子,即取代他们)。 My father is an important person. He runs a big company. He wears a suit and tie, and a shirt with sleeves that cover his arms. Some people who do not know him well think he is too firm and severe. They think he is a real stuffed shirt. But I know that my father wears his heart on his sleeve. He shows his feelings openly. And, he knows how to keep his shirt on. He stays calm and never gets angry or too excited.我父亲是一个重要的人,他经营一家大公司。他总是衣着考究,西装革履。不了解他的人认为他太古板严厉。他们认为他爱摆架子(a real stuffed shirt)。但我知道我的父亲十分直爽坦率(wears his heart on his sleeve),他会直接表明他的感受。而且,他知道如何keep his shirt on,意思是他能保持冷静,从不生气或兴奋过头。Also, my father has never lost his shirt in a business deal. He is too smart to lose all or most of his money. This is because my father rolls up his sleeves and prepares to work hard. He often has a special plan or answer to a problem that he can use if he needs it. He is like a person who does magic tricks. We say he has a card up his sleeve.此外,我父亲在生意场上从未失手过(lost his shirt)。也就说他足够聪明,不会损失他全部或大部分资金。这是因为我父亲rolls up his sleeves,也就是说他做好了努力工作的准备。他常常对问题有特殊的方案或解决方法,在需要时用得上。他像个魔术师。我们说他有制胜法宝(a card up his sleeve)
游走老者
每行对应中文翻译如下:
此电子邮件确认您的蒸汽帐户密码已被
成功地改变了。
这是您的新帐户信息:
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
帐户:时钟
密码:1
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
蒸汽支援队
HTTP://www.
这个
通知
已发送到与您的蒸汽帐户相关的电子邮件地址。
为了
关于阀门的隐私政策的信息,访问www. ValvsOfthay.com/PrimaCy.HTM。
此电子邮件
消息是自动生成的。请不要回应。
提高英语翻译水平注意点:
1、反复练习
不管我们做什么文件的翻译稿,行业、语种方法都要自己去多学多了解才懂的多,如果我们会一样东西,天天都只会一样东西,时代更新词汇很快,你要一直停留在你会的那样的东西中,你就会慢慢变得什么都不会了。所以说,不管我们是当一名译员,还是一名写作家,都要不断反复练习,新旧的东西都要学,免得遗忘或跟不上时代的脚步。
2、翻译精准
要做好翻译工作,不是简单的把语言翻译过来就可以的,是要每个转换的的语言都要句句精准,这样才能完全表达原文的意思。因此我们才要求译者除去语言的准确之外,也要加强我们汉语的修养。
3、实践很重要
翻译其实是一种实践很强的语言活动,我们要想提高自己必须通过大量的翻译实践。当然,实践也是很讲究的,我们可以找一些我们水平相当的稿件进行练习,然后从自己翻译的文章跟别人翻译的文章进行对比,从中找出自己不足的地方进行改进,循序渐进的提高自己的翻译能力。
queeniechen2007
包装的英文:packing
packing 读法 英 [ˈpækɪŋ] 美 [ˈpækɪŋ]
作名词的意思是:包装,打包;包装材料;(缝隙)填料
作动词的意思是:压紧(pack的ing形式);装满
短语:
packing machine 包装机;打包机
packing material 包装材料;填充材料
packing list 装箱单
packing box 填料盒;填料函
packing machinery 包装机械
例句:
1、They offered me a job packing goods in a warehouse
他们给了我一份在货栈打包的工作。
2、There's a postage and packing fee in addition to the repair charge.
除修理费之外还有邮寄和包装费。
pack的用法:
1、pack的基本意思是“包裹,背包”,指专为背负而包扎的包裹或驮物等,形状可大可小,是可数名词。
2、pack也可作“小纸包,小纸盒”解,尤用于美国,为可数名词。
3、pack也可指野兽或骑马狩猎用的猎狗的“一群”,引申可指作战舰艇或飞机的“一队”,也可指橄榄球运动中的“全体前锋”。pack还可作“一帮,一伙,一堆”解,用于人时常有贬义。
4、pack还可指纸牌的“一副”。
5、pack作为表示“量”的名词常用于a pack of结构中,其后多接复数名词,用作主语时其谓语动词多用单数形式,也可用复数形式。
6、pack的基本意思是“捆扎,包装,把…打成包”“装箱”。引申可作“装填,塞满”“挤满”“(使)形成硬块”“携带,佩带”等解,用于比喻还可指“挑选(委员等)使之偏袒自己”。
7、pack可用作及物动词,也可用作不及物动词。用作及物动词时接名词或代词作宾语,有时也可接双宾语,其间接宾语可转化为介词for的宾语。
8、pack off的意思是“运走,打发掉”; pack up的意思是“收拾行李,收拾好”。
smoothyear
包装的英文:packing
读音:英 [ˈpækɪŋ] 美 [ˈpækɪŋ]
相关用法:
1、pack的基本意思是“包裹,背包”,指专为背负而包扎的包裹或驮物等,形状可大可小是可数名词。
2、pack也可作“小纸包、小纸盒”解,尤用于美国为可数名词。
pack可用作及物动词,也可用作不及物动词。用作及物动词时接名词或代词作宾语,有时也可接双宾语,其间接宾语可转化为介词for的宾语。
扩展资料
同义词辨析
pack、package、packaging、packet、packing
1、pack n. 包裹; [尤美]小盒,小包
指包在一起的东西,或一般为纸质的小盒。
a pack of two shirts
两件一包的衬衫
2、package n. 包裹; [美]盒,包
多指通过邮局、快递公司等寄送的包裹;也指装食物等的纸质或塑料容器。
A package containing $100,000 in cash was delivered to his home.
一个装有10万美元现金的包裹送到了他家。
3、packaging n. 包装物,包装材料
指用于包装商品的盒、袋、瓶等容器或材料。
Plastic packaging can be water-proof.
塑料外包装能够防水。
4、packet n. 小盒,小袋;小包裹
在英国英语中指用来装商品的小盒、小袋或邮寄、递送的小包裹,在美国英语中则指装有供出售的液体或粉末的小袋。
Please buy me a packet of envelopes on your way home.
在你回家的路上请给我买一包信封。
5、packing n. 包装材料
尤指用于包装需搬运、邮递等易碎物品的材料。
Please carefully remove the television from its foam packing.
请小心地把电视机从泡沫包装里搬出来。