我8想說
深圳市福田区深南中路2032号爱华电脑大厦二层希尔科技—技术部Hill Tech No.1 Tch Department, Aihua Building, 2032# Shennan Middle Road, Futian District, Shenzhen.希望你满意!

骑猪去看海AA
1、路名、街道名用拼音翻译,拼音+road/avenue/lane。例:中山路——Zhongshanroad、湖南路——Hunanroad。2、有方位的,中英混杂翻译。例:中山中路——Middle Zhongshan Road。湖南中路——Middle Hunan Road。南京西路——EastNanjingRoad。扩展资料1、对于四字路名,应从方向词和中间数词开始翻译,然后是道路的名称,最后加上道路词。例:龙首南路:SouthLongShouRoad。2、方位词包括有:东(East),西(West),南(South),北(North),中(Middle)。不要将“南“翻成:Southern,也不要将”北“翻译成”Northern,或者将“中“翻译成:Center。3、数字前面已经有两个中文字的情况下路名中的数字以序数词处理,如果路名之前只有一个字就翻译成拼音。例:高新一路:FirstGaoXinRoad。东一路:DongYiRoad。4、长地址的翻译原则,从最小的单位翻到最大的单位。5、各种道路的单词:路Road、街(大街)Street、道(大道)Avenue、巷Alley、里Lane、号No.(道路名称中有门牌号码的,一定要写出来“No.”。室Room、楼F、大厦Building、村Village、镇Town、乡Township、区District、小区ResidentialQuarter。
推三轮去拉萨
Technology department of Xier Technikon,second floor on Aihua building,No.2032 Shen Nan central Road, Fu Tian district,Shen Zhen这才是英文地址的格式.下面是我提供一个国外地址的格式,请楼主对照并参考我的翻译,No.8 MooiKloof center,---- 具体的房间名,如有楼层或更详细信息同样可加入Kloof Street,---- 街道名字Gardens,---- 地区的名字, 花园区Cape Town ---- 城市名字, 开普敦South Africa ---- 如果有国家名, 在这里最后加入, 南非解释的很详细了,希望你以后应该能掌握了. 所以,100分是我的了吧 :)