爬爬的蜜糖
1,this way,please,turn right at the first intersection,continue towards this way,then we will arrive somewhere.2,follow me please,this way,it is that in front of us3,这里如果对方是你的客人的话,你可以说 it’s my pleasure。这个比较正式,而且显得你很尊敬对方。4,菜单 menu 点菜 order dishes 好的,稍等:all right, please wait a moment.5, 客人可能问 how is this meat dish prepared? 这个肉菜是怎么做的?你可以回答, it is made from beef.这是牛肉做的,这里请注意,beef就是牛肉,beefsteak才是牛排的意思。打扰了,为您上菜Excuse me, here is your dishes6,西餐刀叉 knife and fork汤勺 soup ladle(还有漏勺 strainer)、瓷勺(或小勺)casserole,筷子chopsticks,小碗儿 - - small bowl,小碟儿(小盘儿)saucer,餐巾纸napkin7, 辣椒 chili 盐salt 糖sugar 胡椒pepper 葱shallot姜 ginger8, 想加菜的话 我一般说,i'd like to some extra food. 或者是说i'd like to order another. 需要额外付钱这么讲比较地道:we should also pay extra for it.9, 生的鲜的 就是 fresh10, 添杯,add some water 续杯,refill 这个用的比较多11, pay the bill; Check, please; May I have my check?12, it is my pleasure ,Welcome here again.表示你很乐意为其服务如果客人叫服务员,waiter? 你可以说,hello,may i help you? 你的几种说法有几个不对,不过也都可以,我这个口语性更强一点儿直接吃 eat directly 生菜:lettuce 配菜:sidedish 楼主是不是从事服务行业呀,韩国料理么?我在国外呆过一段时间,这些就够了感觉,有需要随时问我就好,其实服务最重要的是给客人一种舒服的感觉,其他不是障碍。祝你工作顺利。original by zhangkuo36 2:34
chensilong812
我最早接触到的“中式英语”是:I give you same colour see see!(我给你点颜色看看!)现在“中式英语”比比皆是,“long time no see”(很久不见),“Good good study,day day up”(好好学习,天天向上),知名度很高。自1994年以来加入国际英语行列的词汇中,中式英语贡献了5%至20%,超过任何其他来源;中式英语“long time no see”(很久不见)已成为标准英文词组。当中国人发明了“good good study,day day up”(好好学习,天天向上)后,这个看起来有些雷人的词汇就带领着Chinglish(中式英语)一路前进。 中式英语引国外追随者 中式英语指的是那种语法不对、拼写错误带有中文习惯的英语,主要见之于中国许多地方的标牌。瑞克是中式英语的坚定拥趸,他坚称,自己对中式英语的兴趣是出于“喜欢而非嘲笑”,大多数网民似乎也抱这样的态度,他们喜爱而不是鄙夷中式英语。 将来老外也会用day day up今年,互联网上曾展开了一项“票选十大中式英语”调查,结果显示“Good good study,day day up”(好好学习,天天向上)以3417票高居榜首。有媒体统计,7成参加投票的网友表 示赞成中式英语的使用,认为中式英语既有趣又被大家口耳相传,将来老外也会这么用。全球语言监督会主席帕亚克曾对媒体表示,由于中国经济增长的影响,它现在对国际英语的冲击比英语国家还大。1994年以来加入国际英语行列的词汇中,中式英语贡献了5%至20%,超过任何其他来源。 long time no see是标准英文词组 在对待中式英语的态度上,一些外国人并没有觉得它们是严重的错误,他们的观点是:有趣,甚至有意义。一种语言在使用过程中必定会入乡随俗、受到使用者的影响,不管其母语使用者是否同意。中式英语“long time no see”(很久不见)已成为标准英文词组。 一位中文名为纪韶融的德国青年非常来劲,他还出了本名为《日常生活中的中式英语》的书。在纪韶融看来,如果以后有朋自远方到中国来,再也看不到“Wel─come to Presence”(欢迎光临)这样的中式英语,而只剩下一个干巴巴的Welcome,那将是多么的索然无味。他还在著作里颇具善意地分析了中式英语产生的原因。他认为,不管是汉语拼音,还是中式英语,都是一种装饰,不必太认真。
优质英语培训问答知识库