• 回答数

    5

  • 浏览数

    87

臻品之心
首页 > 英语培训 > 烟台情景英语地址

5个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

囩囩囡囡

已采纳

1:Newbridge Taoyuan, Yantai City, Shandong Province, China, where 76-42:Agricultural Bank of China, Yantai City, Shandong Province, China, South Street, No. 153

烟台情景英语地址

199 评论(8)

linsisty-Q

山东省烟台市牟平区通海路558号一号楼一单元1101号Room 1101, Unit 1, Building 1, No.558, Tonghai Road, Mouping District, Yantai City, Shandong Province, China

328 评论(9)

风荷丽景

1)No.0128 XiangHe Road, ZhiFu District, YanTai, ShangDong Province2)No.130 South Avenue, ZhiFu District, YanTai, ShangDong Province

139 评论(11)

sanyuan617

从最小的号开始写,然后单元路市省

120 评论(9)

青藤6970

中国山东省烟台市莱山区黄海路街道Yantai City, Shandong province China Yellow Road Laishan District Street英文地址写法的基本规则中国MPA在线的英文地址:Rome1232,Youth building,No.34 West Beisanhuan Road, Beijing,China一、寄达城市名的批译 :我国城市有用英文等书写的,也有用汉语拼音书写的。例如“北京”英文写为“Peking”,汉语拼音写为“Beijing”二者虽然都是用拉丁字母,但拼读方法不同,前者是以音标相拼,而后者则是用声母和韵母相拼的,批译时要注意识别,以免错译。二、街道地址及单位名称的批译:常见有英文书写、汉语拼音书写、英文和汉语拼音混合书写三种。1、英文书写的,例如Address:6 East Changan Avenue PeKing译为北京市东长安街6号;2、汉语拼音书写的,例如:105 niujie Beijing译为北京市牛街105号;3、英文、汉语拼音混合书写的,例如:NO.70 dong feng dong Rd.Guangzhou译为广州东风东路70号。三、机关、企业等单位的批译:收件人为机关、企业等单位的,应先译收件人地址,再译单位名称。批译方法为:1、按中文语序书写的要顺译。例如:SHANGHAI FOODSTUFFS IMP AND EXP CO.译为:上海食品进出口公司;2、以英文介词短语充当定语,一般位于被修饰的名词之后,译在该名词之前。例如:Civil Aviation Administration Of China译为:中国民航局;3、机关、企业单位的分支机构一般用英文“branch”(分部、分公司等)表示。例如:Beijing Electron Co. Ltd Xian branch译为:北京电子有限公司西安分公司。

230 评论(9)

相关问答