選擇淡定
普通人 [pǔ tōng rén]的翻译有很多种。
(1) [citizen]∶与任何集团无利害关系或成员关系的人
citizen英 [ˈsɪtɪzn] 美 [ˈsɪtɪzən] n.公民;市民;国民;平民
复数: citizens 记忆技巧:city 城市 + en 人 → 公民
例句
The life of ordinary citizens began to change.
译:老百姓的生活开始发生变化
(2) [people]∶与特殊阶级有别的社会群众
people 英 [ˈpi:pl] 美 [ˈpipəl] n.人民;人,人类;居民;种族 vt.居住于,布满;使住满人,在…殖民;把动物放养在
第三人称单数: peoples 复数: peoples 现在分词: peopling 过去式: peopled 过去分词: peopled
例句:
Grass's novels are peopled with outlandish characters
译:格拉斯的小说里都是些稀奇古怪的人物。
(3) [man in the street]∶一般人
man in the stree 英 [mæn in ðə stri:t] 美 [mæn ɪn ði strit] n.普通人,常人
例句:
The newspaper took a poll of 300 people to see what the man in thestreet thinks.
那家报纸对三百人进行了民意测验,看普通老百姓有些什么想法。
(4) [mass man]∶缺乏个性或社会责任心,易被经济、社会或文化界的上层人士所操纵的人。
mass man 英 [mæs mæn] 美 [mæs mæn] n. 易受大众传媒影响的人
例句:
Mass man, they say, is on the increase.
译:他们说群体型人越来越多了。
扩展资料:
普通人的各国的读法
丹麦语: almindelige mennesker
法语: Homme ordinaire
泰语:บุคคลทั่วไป
越南语:Những người bình thường.
希腊语:απλοί άνθρωποι
俄语: простые люди
李家子弟平平
normal person ordinary person common person 这三个都可以,在中文里都是普通人可以翻译成。但是英文的用意有点点不同。当你说到 a normal person 说话用意是在拿他在和其他人的常规行为做比较,比如youv been acting weird, why can't u just be a normal person. 这种普通人 说正常人 比较适合ordinary person 你的意思出发点是他的本质或者属性很平凡,重在点出没有特殊/奇特之处。 比如she's got a superpower, we can't think of she's some ordinary person. common person 你的用意是关注他和其他人有着相同点。比如he is not a rich guy but just a common person. 此时你着重表达 他是一个和其他人相同的人。当然你换成 ordinary 也可以,侧重点稍微有点不同,此时你重点专注于他自身很平凡,并没侧重于拿出来和其他人相比较起来的普通,比如换成,he is not a rich guy but just an ordinary teacher. 这样更准确。