小斑妹ssssss
没头:Brainless 没头的苍蝇:Brainless fly 我现在像一个没头的苍蝇,一点头绪也没有. Right now,I'm like a brainless fly,without any sense of organization. 没头也可以翻译成:Headless / without head,不过在这个句子里,Brainless 的意思更正确.
星不所在
out of one's mind比如说你是不是没走脑子,按外国人的习惯会说你是不是 “啥也没想”,out of一般是形容用完,mind指的是思维想法,所以他们基本会说are you out of your mind。这个不是直译是意译,但我个人觉得是十分准确的,希望能帮助到你:)
优质英语培训问答知识库