• 回答数

    4

  • 浏览数

    189

little1208
首页 > 英语培训 > 汉语译英语方法

4个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

花花要减肥

已采纳

翻译工具肯定是不准确的。翻译是要靠练习,长期积累。光掌握词汇是不够的。有很多习惯用法是要结合中英文对照的。

汉语译英语方法

109 评论(14)

香蕉君诶嘿嘿

一、增译法指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或“There be…”结构来翻译以外,一般都要根据语境补出主语,使句子完整。

二、省译法这是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。增译法的例句反之即可。

三、转换法指翻译过程中为了使译文符合目标语的表述方式、方法和习惯而对原句中的词类、句型和语态等进行转换。具体的说,就是在词性方面,把名词转换为代词、形容词、动词;把动词转换成名词、形容词、副词、介词;把形容词转换成副词和短语。在句子成分方面,把主语变成状语、定语、宾语、表语;把谓语变成主语、定语、表语;把定语变成状语、主语;把宾语变成主语。在句型方面,把并列句变成复合句,把复合句变成并列句,把状语从句变成定语从句。在语态方面,可以把主动语态变为被动语态。

345 评论(10)

詹姆斯尐雪

Things that make people happy have become rare and precious.So everything that might affect emotionsPlease stay away from me

341 评论(10)

abc123459876

Honey we are going to talk later and I want you to pray for me and wish me luck so I will be safe for today Patrol

107 评论(9)

相关问答