• 回答数

    6

  • 浏览数

    114

岚岛全屋定制
首页 > 英语培训 > 老黑奴英文原唱

6个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

铭钔釺唫

已采纳

《深深的海洋》

老黑奴英文原唱

163 评论(14)

白色犬犬

快乐童年,如今一去不复返,亲爱朋友,都已离开家园,离开尘世到那天上的乐园,我听见他们轻声把我呼唤,我来了,我来了,我已年老背又弯,我听见他们轻声把我呼唤。 为何哭泣,如今我不应忧伤,为何叹息,朋友不能重相见?为何悲痛,亲人去世已多年。我听见他们轻声把我呼唤,我来了,我来了,我已年老背又弯,我听见他们轻声把我呼唤。 幸福伴侣,如今东飘西散,怀中爱儿,早已离我去远方,他们已到我所渴望的乐园。我听见他们轻声把我呼唤,我来了,我来了,我已年老背又弯,我听见他们轻声把我呼唤。

295 评论(8)

倍笨儿9999

乔,男名.Joseph的昵称,意为"愿上帝增加"Joe Cole.切尔西的边前锋乔科尔。PS:Joe可不光是一个简单的英文名“乔”,在苏格兰英语里,joe还有“四便士的银币”和“情人”的含义,而在美国,joe是“咖啡”的俚称,可为什么这么叫却有不少希奇古怪的理论,让我们来看个究竟吧。 Joe关于“咖啡”的含义最早出现在1930年左右,可能是java(一种对咖啡的流行称呼)的变异体。19世纪时,印尼爪哇岛(the island of Java)是全世界咖啡的主要产地。 另一种理论认为,这种说法源于19世纪的伟大音乐家、“民歌制作者”斯蒂芬·柯林斯·福斯特的一首歌。斯蒂芬有一首脍炙人口的歌叫《老黑奴》(Old Black Joe),是他1860年离开家乡彼得斯伯格去纽约之前写的最后一首歌。曲名中的“老黑奴”确有其人,正是在1860年,福斯特的妻子琼家的一个老黑奴去世了。福斯特与这个老黑奴有着多年的交情,这首歌不仅表达了他对老黑奴的悼念,也融进了对自己境遇的哀叹。 最可信的一种理论是,Joe作为一个很大众化的人名,也是美国人对不相识者的非正式称呼。例如:See that Joe sitting at the bar? He's a good Joe.(看见那个坐在酒吧间的家伙吗?他是个好人。)早在1911年,Joe就被用来指代那些不知道姓名的普通人,在军队中尤为流行,比如G.I Joe就是对“美国大兵”的俚称。在美国海军中,用joe来指代咖啡是再平常不过的事,而海军士兵由于其工作的艰苦性,对咖啡的需求量更是惊人。正因为在海军中天天都少不了咖啡,大众化的咖啡有了joe的名字也就顺理成章了。参考资料:

294 评论(13)

白兔糖vov

日本故事片狐狸的故事主题曲《大地早上好》

321 评论(10)

遍地孔方兄

是《Old Black Joe》(《老黑奴》)啦~斯蒂芬.福斯特的英文歌词:Gone are the daysWhen my heart was young and gayGone are toilsOf the cotton fields awayGone to the fieldsOf a better land, I knowI hear those gentle voices callin' meOld Black JoeI'm comin', I'm comin'Morrison VanThough my head is bendin' lowI hear those gentle voices callingOld Black JoeI'm comin' home (I'm comin' home)Well, I'm comin' home (I'm comin' home)Though my head (my head, my head is bendin' low)I hear those gentle voices callingOld Black JoeGone are the daysWhen my heart was young and gayGone are the toils of the cotton fields, awayGone to the fields of a better land I knowI hear those gentle voices callingOld Black JoeI'm comin' home (I'm comin' home)Oh, an' I'm comin' home (I'm comin' home)Well oh well, my head (my head) is bendin' lowI hear those gentle voices callingOld Black JoeI'm comin' home (I'm comin' home)Oh, an' I'm comin' home (I'm comin' home)Can ya see my head (my head) is bendin' lowI hear those gentle voices callingOld Black JoeOld Black JoeOld Black Joe

194 评论(13)

weddinglily

J.A.Butterfield全名James Austin Butterfield从对不起我爱你开始知道这个曲子,原曲《When You And I Were Young,Maggie(当你我还年轻时,玛吉)》仔细一听很熟悉,以前好像听过吧! 后来查到凤飞飞翻唱过。《往事如昨》的歌词由擅长为外国歌曲填词的蒋荣伊(初期以他太太的名字“晓燕”为笔名)所作。巡着音乐在互联网上查了一下,发现最早的原曲《When You And I Were Young,Maggie(当你我还年轻时,玛吉)》是,James Austin Butterfield作曲,George W.Johnson作词,流行于美国国内战争时期,1886年美国波斯顿出版该歌歌页。该曲可能源自苏格兰的凯尔特部落民谣。凯尔特人是在公元一千年左右居住在中欧、西欧的部落集团,其后裔今散布在爱尔兰、威尔士、苏格兰等地。对这首老歌感兴趣的网友,可查阅封一函主编的《英语歌曲精品》一书,1998年北京大学出版社出版,有歌谱和英语歌词及中文译词。 其实,原歌《When You And I Were Young, Maggie》的创作过程也很感人。差不多一个半世纪前,G.W.Johnson从1859年起在加拿大安大略省的Hamilton教书,风度翩翩的他爱上了他的学生Maggie并订了婚,但Maggie得了肺结核。在他的未婚妻病重期间的1864年某一天,他漫步登山岗,俯瞰水车,作了一首诗《When You And I Were Young,Maggie》,表达他与Maggie白头偕老的愿望,登在1864年他出版的名为《枫叶》的诗集里。他与Maggie于1864年10月21日结婚,转往美国水牛城、克利夫兰等地任记者。婚后七个月,Maggie不幸因斑疹伤寒而去世。他的朋友J.A.Butterfield在美国的Indianapolis以音乐出版为业,读了“When You And I Were Young,Maggie”诗,很喜欢,为这首诗谱了曲,并在1866年5月19日出版歌页。第一个唱这首歌的是Maggie的姐妹Elizabeth,以后这首歌就传遍全世界,成为上世纪初全世界最流行的歌谣之一。至今在Hamilton还存有Maggie的故居及Johnson的墓碑,作为文化遗址,供后世有情人凭吊。The Virtual Gramophone——Canadian Historical Sound Recordings——Updated:2004-01-26,该网站可下载多种版本MP3歌曲,来自Burr、Henry和Peerless Quartet灌制的黑胶唱片,年代自1909年至1939年。有人曾收集到这首歌的28种不同版本。1983年由爱尔兰的Foster & Allen二人组演唱的凯尔特民谣《Maggie》在爱尔兰、英国、澳大利亚和新西兰均居排行榜榜首,该歌所在的专辑《I Will Love You All My Life》销售数百万张。 1868年由J.A.Butterfield词曲的《Maggie’s Answer》——献给Kittie J. Putnam小姐,是对《When You And I Were Young,Maggie》的回应。但不及原歌有名, 参考资料:

267 评论(9)

相关问答