工长360姜文芳
double up with laughter;或者 be convulsed with laughter;或者 be in convulsions of laughter; 或者be thrown into convulsions; 或者belly laugh; 或者burst [hold] one's sides (with laugther); 或者laugh fit to bust; one's sides shaking [splitting] with laughter; 或者roll about; scream with laughter; 或者shake [split] one's sides with laughter; 或者shake with laughter;

钱川同学
不同语言的语源途径不同,侧重点也不同,翻译过来当然要根据中文的文化背景和习惯。比如中文叫鸡皮疙瘩,英文叫goosebumps 即鹅皮疙瘩,你翻译过来当然也只能按中国人的习惯。shake本身是颤抖的意思,shake .. sides with laughter直译就是笑的两肋发颤,只不过意译成捧腹大笑罢了。
优质英语培训问答知识库