xiao叶子0118
如何把中文翻译成英文的方法,教你一个简单的操作方法。
1、首先,打开手机微信,在微信上搜索找到迅捷翻译这个小程序。找到之后,打开小程序。
2、利用这个翻译工具来翻译你想要翻译的中文,先将你想要翻译的中文输入进去。
3、小程序默认是中译英,所以不用调整翻译语言的参数。
4、点击翻译,然后开始翻译上面的那段中文,待翻译好了之后,点击旁边的按钮,可以复制。
似曾相识SaMa
中文转英文的具体方法如下:
工具/原料
iPhone手机型号iPhone8
iPhone系统版本ios11.4.1
1、进入微信,点击“我”,选择设置。
2、进入设置,选择通用。
3、进入通用,选择多语言。
4、进入多语言,选择English,并保存。
5、选择聊天界面,发送中文,并长按信息,再弹出的框中选择Translate。
6、发送的消息就可以转换成英文的了。
NightWish431
中文翻译成英文是 Chinese。
1、The Chinese company picked a Chinese arbitrator。
2、Tibeto-Chinese Dictionary。
3、Yes, I like Chinese food。
4、The Chinese people have backbone。
5、A young Chinese lent me his bicycle。6、I am reading a chinese book now。
后缀演变
Chinese,这些形容词格式,是源自古英语的构词法。在古英语中,名词的变格(declension)中分为三类。
1,强变格,包括一切词干以元音结尾的词。
2,弱变格,包括一切以辅音-n结尾的名词。
3,小变格,包括所有词干以其他辅音结尾的词。古英语名词的变格包括主格、生格(类似于现在的所有格)、与格、宾格和工具格。
所以,China(在英文中最初的拼写是Cin、Chin,来源于拉丁文的Sina)、Japan、Sweden、Den(丹、丹麦)这些名词属于弱变格,需要加-ese变为生格,Chinese,Japanese,Swediese(后演变为Swedish)、Denese(后演变为 Danish)。
Korea、Norwege(挪威)的词干以元音结尾,属于强变格,需要加-n变为生格,Korean,Norwegian。当然,有些地名的古代拼写和现代拼写不一样,这一点需要加以注意。
还有,古英语的语法和现代英语有很大的区别。比如说,在古英语中,名词分为阴性、阳性、中性,需要注意的是,这里的性是语法性别,不是自然性别。
以上内容参考 百度百科-chinese
优质英语培训问答知识库