• 回答数

    7

  • 浏览数

    167

少年卡米
首页 > 英语培训 > 扛把子的英文翻译

7个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

我叫德卢衣

已采纳

意思就是老大

扛把子的英文翻译

142 评论(13)

吃鱼的猫g

“揸fit人”普通话意思就是一个帮派里面的老大,多用于香港,属于港式粤语用词。

“揸”粤语意思指的是操盘,操纵的意思。例如揸车(开车)“FIT”为“飞”的英文翻译,港式粤语说话喜欢加点英语。而“飞”在粤语里的全称是“飞仔”,指的是一些流氓,小混混,经常聚集在一起游手好闲的年轻不良少年。

江湖唇典:

大哥的意思之一,唇典即黑话。

现在很多的描写香港黑社会的影片当中,常说的“扛把子”,也源自唇典,原话是“舵把子”,意思是掌舵的人,那自然是该团体的老大了。

后来不知被谁变成了“扛把子”,粤语字幕中的“揸fit人”与“扛把子”是同一意思,只不过是在粤语版本与国语版本中说的不一样而已,意思是相同的。扛把子也就是老大的意思。

349 评论(11)

冰雨茗香

boss来打的意思。。。这个吧就是这样的没什么别的意思。。。这东西吧。。你可比用来比喻变异的。。。贬义啊。。报以的话也可以。。但是不喜欢。。

176 评论(14)

乱世you佳人

团体的老大。

扛把子属于江湖黑话,意思就是一个团体的老大。

很多的描写香港黑社会的影片当中,常说的“扛把子”,也源自唇典,原话是“舵把子”,意思是掌舵的人。

后来,不知被谁变成了“扛把子”,粤语字幕中的“揸fit人”与“扛把子”是同一意思,只不过是在粤语版本与国语版本中说的不一样而已,意思是相同的。

扩展资料:

近义词:揸fit人

1、揸fit人就是可以抉择的人,能讲事的人。负责人,帮派老大的意思

2、多用于香港,属于港式粤语用词。是香港黑社会文化派生出来的用语。

3、“揸”粤语意思指的是操盘、操纵的意思。“FIT”为“飞”的英文翻译,港式粤语说话喜欢加点英语。而“飞”在粤语里的全称是“飞仔”,指的是一些流氓、小混混、经常聚集在一起游手好闲的年轻不良少年。

300 评论(14)

小妖精87623

Carry traverse

86 评论(8)

小黑君kk

江湖唇典之一,唇典即黑话。 现在很多的描写香港黑社会的影片当中,常说的“扛把子”,也源自唇典,原话是“舵把子”,意思是掌舵的人,那自然是该团体的老大了。后来不知被谁变成了“扛把子”,粤语字幕中的“揸fit人”与“扛把子”是同一意思,只不过是在粤语版本与国语版本中说的不一样而已,意思是相同的。扛把子也就是老大的意思。 另:根据方言研究的古汉语发音,“扛把子”在大陆各地的江湖语发音中亦大量存在,意思相近,都是指帮派老大、头目之一,如:把头、矿把头、金把子(民国时期金矿恶霸、老板)。“把”的原意是:掌握。“子”和“头”都有人称代词之意。如大陆的湖南、江西地区,就称为“干把子”,意思是“带领咱们一起干”和“扎实、有能力的人”之意,至于粤语,上文已有表述。 四川地区则不同,受袍哥文化影响,另有称谓。北方地区也有区别,如“阿大”等。总体说来,“把子”一词,是明清中国南方秘密结社下衍生出来的流行语,主要流行于长江以南的大部分华南地区和小部分北方区域,带有明显的古代汉语发音特征。

341 评论(10)

紫薯飘香

楼主你都白痴的!@科教小百科 不要误导!“FIT”来源是类似藤条或者鞭子的东西当你快速甩动的时候,会造成风声产生非常短促的fit声(但是在非粤语母语人士来讲,可能拿着鞭子出来的声音是piapia,这是鞭子接触到物体之后所产生的厚重的碰撞声音,这2个完全不是一回事)。揸fit所以本意是跑马运动的骑师去赛马的这个动作,所以揸fit人后来引申为 掌舵者 类似意思。广东外的省份了解这个词更多可能在香港的电影里面,可能更多是有黑社会题材的电影,但是广东里面,日常口头语也会有揸fit人来表达老板、领导、team leader、项目经理具有一定主动权和控制权的角色等,你不会我怪你,但是不要在 百度 这样的平台去乱回答和引导,搞到 百度 那么垃圾就不好了!所以在本田飞度20年底推出的广告中,“由你揸fit”是一个非常贴地和巧妙的用词,如果非粤语母语人士不会,就不要乱说这个广告涉黑还要教坏下一代等无知少年小朋友,你都看了那么多黑社会电影,你都没有被教坏,下一代拥有那么多美好的中国特色社会主义先进文化的熏陶,还能够大概率被引导去黑社会?是你无知?是你对先进文化没有自信?还是如何?请了解完再说

81 评论(12)

相关问答