YIFAN的新家
有的英语词汇直接借入汉语拼音,比如jiaozi(饺子)、Mah-jong(麻将)、yuan(元)、jiao(角)、fen(分)。大多数汉语外来词都能做到与英语音似,少数会有一些差异,有一些汉语外来词在进入英语的过程中形式发生了一些变化。
如:kowtow(叩头)、wonton(馄饨)、oolong(乌龙茶,约在1852年引入英国)、kongfu(功夫)、tofu(豆腐)。其中还有一类汉语外来词时间久远,已具备英语语音特征。如:silk(丝绸)、sino-(中国的)。
由于汉语有众多方言,英语在借入汉语词时也或多或少地受到了影响。如:tea(茶)就来自于闽南方言,cum shaw(感谢)来自于厦门,ginseng(人参)来自于官话。
五小样儿同学
字典的英语是dictionary,具体释义如下:
读音:ˈdɪkʃən(ə)ri]
表达意思:字典,词典;专业词典,术语大全;电子词典;双语词典。
词性:通常在句中作名词,作为主语或宾语。
例句:
1、This dictionary gives phonetic transcriptions of all headwords.
本词典所有词目都注出了音标。
2、The dictionary has disappeared.
词典不见了。
3、I left my dictionary at home.
我把字典掉在家里了。
另一种追逐
字典的英语是Dictionaries。
例句:并非所有的印刷字典都是相同的,当您选择一个时,就会注意到这一点。
Not all print dictionaries are the same, as you will notice when you select one.
她是部活字典。
She's a walking dictionary.
英语翻译技巧:
1、省略翻译法
这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。
2、合并法
合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。
优质英语培训问答知识库