berber1215
如下:
1、I come from Xuzhou, Jiangsu Province.
我来自江苏省徐州市。
2、I come from Wenzhou, Zhejiang Province.
我来自浙江省温州市。
3、I come from Jinan City, Shandong Province.
我来自山东省济南市。
英语翻译技巧:
第一、省略翻译法
这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。
第二、合并法
合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。
蓝梦蝶朵丽卡
I am come from XX province, XX city
例如:I am come from Guangdong province, shenzhen city.
释义:
come from:来自 province:省 city:市
例句:
I am come from Guangdong province, shenzhen city.我来自于广东省,深圳市。
Oo棉花糖小鱼o0
【中】徐州市中山南路235号【英】No.235SouthZhongshanRoad,Xuzhou(Municipality)【解析】英语地点翻译要由小到大,方位词要放于名词之前,还要注意Xuzhou前加逗号,括号里可以省略。(ps.绝对正确。我们那里也有叫中山南路,天天听到地铁里报站听到耳根子烂了,就是这样翻译的~)【刚刚才发现这里是魔兽的,我是根据英语知道的专精词语才看到楼主提问的,闪人】
优质英语培训问答知识库