力力力力力
文 ,一见这词,就有一种优雅的、美好的感觉。对它的理解,有两种解释:一是就文体说,指的是艺术性的 散文 ,或者叙事,或者写景,或者两者兼而有之。下面是我带来的 七年级英语 美文,欢迎阅读!七年级英语美文篇一 Love Your Mother 爱你的母亲 When you came into the world, she held you in her arms. You thanked her by wailing like abanshee. 你来到人世时,她把你抱在怀里。而你对她的感恩回报,就是像报丧女妖一样哭得天昏地暗。 When you were 1 year old, she fed you and bathed you. You thanked her by crying all nightlong. 你1岁时,她为你哺乳,为你沐浴。而你对她的感恩回报,就是啼哭闹腾,彻夜不休。 When you were 3 years old, she made all your meals with love. You thanked her by tossingyour plate on the floor. 你3岁时,她满怀爱心为你准备三餐。而你对她的感恩回报,就是把盘子扔到地上。 When you were 5 years old, she dressed you for the holidays. You thanked her by plopping intothe nearest pile of mud. 你5岁时,她在节日里为你精心打扮。而你对她的感恩回报,就是扑通一声摔进旁边一堆泥巴里。 When you were 7 years old, she bought you a baseball. You thanked her by throwing itthrough the next-door-neighbor's window. 你7岁时,她给你买来个 棒球 。而你对她的感恩回报,就是把隔壁邻居家的窗户砸破。 When you were 9 years old, she paid for piano lessons. You thanked her by never evenbothering to practice. 你9岁时,她掏钱让你 学钢琴 。而你对她的感恩回报,就是从来都懒得练一下。 When you were 11 years old, she took you and your friends to the movies. You thanked her byasking to sit in a different row. 你11岁时,她带你和朋友去看电影。而你对她的感恩回报,就是请她坐到另一排去。 When you were 13, she suggested a haircut that was becoming. You thanked her by telling hershe had no taste. 你13岁时,她建议你把发型修剪得体。而你对她的感恩回报,就是说她一点品味都没有。 When you were 15, she came home from work, looking for a hug. You thanked her by havingyour bedroom door locked. 你15岁时,她下班回到家,期望你能给她一个拥抱。而你对她的感恩回报,就是呆在卧室中将房门紧锁。 When you were 18, she cried at your high school graduation. You thanked her by staying outpartying until dawn. 你18岁时,她为你高中 毕业 喜极而泣。而你对她的感恩回报,就是在外面参加聚会通宵达旦不回家。 When you were 19, she paid for your college tuition, drove you to campus, carried your bags.You thanked her by saying good-bye outside the dorm so you wouldn't be embarrassed infront of your friends. 你19岁时,她为你支付大学的学费,开车送你去学校,帮你提包裹行李。而你对她的感恩回报,就是在宿舍门外匆匆说再见,为的是你不致于在朋友面前感到丢人。 When you were 21, she suggested certain careers for your future. You thanked her by saying, "I don't want to be like you." 你21岁时,她为你将来从事什么职业提出一些建议。而你对她的感恩回报,就是对她说:“我才不愿像你那样!” When you were 23, she gave you furniture for your first apartment. You thanked her by tellingyour friends it was ugly. 你23岁时,她为你的第一套公寓置办家具。而你对她的感恩回报,就是告诉朋友说这些家具非常难看。 When you were 25, she helped to pay for your wedding, and she cried and told you how deeplyshe loved you. You thanked her by moving halfway across the country. 你25岁时,她花钱帮你筹办婚礼,对你哭诉着说她是多么地深爱着你。而你对她的感恩回报,就是把家安得离她远远的。 When you were 30, she called with some advice on the baby. You thanked her by telling her, "Things are different now." 你30岁时,她打来电话为宝宝抚养提出忠告。而你对她的感恩回报,就是告诉她:“现在情况和以前不同了!” When you were 40, she called to remind you of an relative's birthday. You thanked her bysaying you were "really busy right now". 你40岁时,她打电话提醒你别忘了一个亲戚的生日。而你对她的感恩回报,就是说你“现在忙得不可开交”。 When you were 50, she fell ill and needed you to take care of her. You thanked her by talkingabout the burden parents become to their children. 你50岁时,她生病了需要你照顾。而你对她的感恩回报,就是念叨着父母成为了子女的负担。 And then, one day, she quietly died. And everything you never did came crashing down likethunder. 后来,有一天,她静悄悄地去了。所有那些你该做而未做的事,仿佛炸雷般在你耳边轰隆而过。 Let us take a moment of the time just to pay tribute and show appreciation to the personcalled MOM though some may not say it openly to their mother. There's no substitute for her.Cherish every single moment. Though at times she may not be the best of friends, may notagree to our thoughts, she is still your mother! 让我们花一点点时间,对那个被我们叫做“妈”的人表达敬意和感激之情,虽然有些人当着面说不出口。她是不可替代的。珍惜与她在一起的每一时刻吧。虽然有时候,她可能不是我们最好的朋友,可能不同意我们的想法,但她依然是你的妈妈! Do not take for granted the things closest to your heart. Love her more than you love yourself.Life is meaningless without her. 不要以为,与你心最近,你就理所应得。爱她要甚于爱你自己。没有了她,生命将毫无意义。 七年级英语美文篇二 辛波丝卡《一见钟情 Love at First Sight》 They're both convinced 他们彼此深信 that a sudden passion joined them. 是瞬间迸发的热情让他们相遇。 Such certainty is beautiful, 这样的笃定是美丽的, but uncertainty is more beautiful still 但变化无常更是美丽。 Since they'd never met before, they're sure 既然从未见过面,所以他们确定 that there'd been nothing between them. 彼此并无任何瓜葛。 But what's the word from the streets, staircases, hallways— 但是听听自街道、楼梯、走廊传出的话语—— perhaps they've passed each other a million times? 他俩或许擦肩而过一百万次了吧? I want to ask them 我想问他们 if they don't remember— 是否记不得了—— a moment face to face 在旋转门 in some revolving door. 面对面那一刻? Perhaps a "sorry" muttered in a crowd? 或者在人群中喃喃说出的“对不起”? A curt "wrong number" caught in the receiver? 或者在听筒截获的唐突的“打错了”? But I know the answer. 然而我早知他们的答案。 No, they don't remember 是的,他们记不得了。 They'd be amazed to hear 他们会感到诧异,倘若得知 that chance has been toying with them 缘分已玩弄他们 now for years. 多年。 Not quite ready yet 时机尚未成熟 to become their destiny, 还不能成为他们命运, it pushed them close, drove them apart, 缘分将他们推近又驱离, it barred their path, 憋住笑声 stifling a laugh, 阻挡他们的去路, and then leaped aside. 然后闪到一边。 There were signs and signals, 有一些迹象和信号存在, even if they couldn't read them yet. 即使他们尚无法解读。 Perhaps three years ago 也许在三年前 or just last Tuesday 又或者就在上个星期二 a certain leaf fluttered 有某片叶子飘舞于 from one shoulder to another? 肩与肩之间? Something was dropped and then picked up. 有东西掉了又捡了起来? Who knows, maybe the ball that vanished 天晓得,也许是那个 into childhood's thicket? 消失于童年灌木丛中的球? There were doorknobs and doorbells 还有已被触摸 where one touch had covered another 千百遍的 beforehand. 门把和门铃。 Suitcases checked and standing side by side. 检查完毕後并排放置的手提箱。 One night, perhaps, the same dream, 有一晚,也许做了同样的梦, grown hazy by morning. 到了早晨又都变得模糊。 Every beginning 每个开始 is only a sequel, after all, 毕竟都只是续篇, and the book of events 而充满情节的书本 is always open halfway through. 总是从一半开始看起。 七年级英语美文篇三 聂鲁达《我喜欢你是寂静的 I Like for You to Be Still》 I like for you to be still: it is as though you are absent 我喜欢你是寂静的,仿佛你消失了一样, and you hear me from far away and my voice does not touch you 你从远处聆听我,我的声音却无法触及你。 It seems as though your eyes had flown away 好像你的双眼已经飞离去,如同一个吻,封缄了你的嘴。 and it seems that a kiss had sealed your mouth 如同所有的事物充满了我的灵魂, As all things are filled with my soul 你从所有的事物中浮现,充满了我的灵魂。 you emerge from the things, filled with my soul 你像我的灵魂, You are like my soul, a butterfly of dreams 一只梦的蝴蝶。 and you are like the word Melancholy 你如同忧郁这个词。 I like for you to be still, and you seem far away 我喜欢你是寂静的,好像你已远去。 It sounds as though you are lamenting, a butterfly cooing like a dove 你听起来像在悲叹,一只如鸽悲鸣的蝴蝶。 And you hear me from far away, and my voice does not reach you 你从远处听见我,我的声音无法触及你: Let me come to be still in your silence 让我在你的沉默中安静无声。 And let me talk to you with your silence 并且让我借你的沉默与你说话, that is bright as a lamp, simple as a ring 你的沉默明亮如灯,简单如指环, You are like the night, with its stillness and constellations 你就像黑夜,拥有寂寞与群星。 Your silence is that of a star, as remote and candid 你的沉默就是星星的沉默,遥远而明亮。 I like for you to be still: it is as though you are absent 我喜欢你是寂静的,仿佛你消失了一样, distant and full of sorrow, as though you had died 遥远而且哀伤,仿佛你已经死了。 One word then, one smile, is enough 彼时,一个字,一个微笑,已经足够。 And I'm happy, happy that it's not true 而我会觉得幸福,因那不是真的而觉得幸福。
童心惠敏
英语美文欣赏--感受美丽独特的苏格兰(一) Experiencing Scotland Scotland is a unique and austere place, laden with history, where you can find aristocratic palaces and castles, as well as the traditional parades in national costumes. It has some of the most beautiful cities in Europe, a living testimony of a proud and splendid past. 苏格兰是一个独特的地方,历史的厚重感随处可见。豪门望族的府第与城堡历历在目,以及穿着传统服装的仪仗队。这些全欧洲最美丽的城市,诉说着苏格兰昔日的荣耀与光芒。 In order to see and discover the true soul of Scotland today, what forged the character of this splendid region, we have to go towards the northern regions, to the Grampian Mountains. Beautiful and unspoiled, it was difficult to farm. The Scots subdued the environment with simple spades and strong arms. 想体验和发现真正今日的苏格兰,追寻这里民族精神的源泉,就得去北部的格兰扁山区。格兰扁山区景色怡人,决无污染,曾一度不适合耕作,苏格兰人硬是凭着简单的锄头、铁锹和他们的双手征服了生存环境。 The history of this ancient struggle, and its people's ancient love affair with the hard land, is enclosed within the walls of the Angus Folk Museum. You are able to get a feel of the typical rural atmosphere of times past from the everyday artifacts displayed here. 苏格兰先民的艰苦劳作史以及他们自古对这片贫瘠土地的眷恋,在安格斯民俗博物馆里一览无余。从这里展出的平常物品中,你能够感受到那种典型的往日乡间气氛。 From coastal Aberdeen in towards the interior of the Grampian Mountains there runs the Castle Trail, a road that touches on many fortresses, which are witnesses of continual revolts against the dominion of neighboring England in Scottish history. 有一条古堡之路从沿海的阿伯丁一直蜿蜒到格兰扁山区深处。沿途很多昔日的要塞,都是苏格兰在历史上不断反抗英格兰统治的见证。 Perhaps the most uplifting moment for Scottish autonomy is the one experienced inside this ancient abbey of Arbroath, where, in 1320; the Declaration of Independence was celebrated, at the instigation of King Robert the Bruce. He carried out the plan for autonomy drawn up by the great popular hero William Wallace, to whom cinema has dedicated the wonderful film Braveheart, the winner of five Oscars. ( to be continued) 苏格兰争取自治的过程中最大快人心的时刻莫过于1320年,在古老的阿布罗斯修道院,在罗伯特·布鲁斯国王的鼓动下庆贺《独立宣言》的签订。布鲁斯采纳了传奇英雄威廉·华莱士所献的计策,完成了自治大业,这个故事后来被改编成精彩的电影《勇敢的心》,并获五项奥斯卡大奖。