小龙女kelly
英文:1. Personal income tax Calculation : = Gross taxable wages paid-personal reference to the social security part-1600 Personal income tax * = taxable wage rate-Susuankouchushu 2. Pay period : monthly from 1 to 31 (on the 30th) 3. Payroll Day Wages usually on the 28th of each month, such as the date on rest days and public holidays, one day before the holidays or for the following day after the release. If an exception to the human resources department is the formal notification阿拉伯1 - ضريبة الدخل الشخصي الحساب : = اجمالي ضريبة الاجور المدفوعه الشخصي الاشارة الى الضمان الاجتماعي جزءا 1600 ضريبة الدخل الشخصي * = ضريبة الاجور معدل سوسوانكوشوشو 2 - دفع الفترة : شهريه من 1 الى 31 (الثلاثين) 3 - المرتبات اليوم الاجور عادة في الثامن والعشرين من كل شهر ، مثل التاريخ وأيام الراحة والعطل الرسمية قبل يوم واحد من ايام العطل او في اليوم التالي بعد الافراج. اذا استثناء لادارة الموارد البشريه هي اخطار رسمي 德国1. Persönliche Einkommenssteuer Berechnung: = zahlend-persönlichen Hinweis der steuerpflichtigen Löhne auf der Sozialversicherung part-1600 verdienen Persönliche Einkommenssteuer * = steuerpflichtige Lohn Rate-Susuankouchushu 2. Bezahlung Periode: Monatszeitschrift von 1 bis 31 (auf dem 30.) 3. Gehaltslistetag Löhne normalerweise auf dem 28. jedes Monats, wie des Datums an den Resttagen und an den gesetzlichen Feiertagen, ein Tag vor den Feiertagen oder für den folgenden Tag nach der Freigabe. Wenn eine Ausnahme der Abteilung der menschlichen Betriebsmittel die formelle Mitteilung ist俄国1. Личный подоходный налог Расчет : = Валовой налогооблагаемой заработной платы - личные ссылкой на социальное обеспечение участия - 1600 Личный подоходный налог * = налогооблагаемой заработной платы - Susuankouchushu 2. Срок оплаты : ежемесячно с 1 по 31 (на 30-й) 3. Заработная плата день Зарплата обычно по 28-ое каждого месяца, как день, дни отдыха и праздничные дни, за день до праздников или на следующий день после выпуска. Если исключение из отдела кадров является официальным уведомлением日本1。 个人収入税 计算: =社会保障の部分1600への有税の赁金の支払済个人的な参照を储けなさい 个人収入税* =有税の赁金率Susuankouchushu 2。 给与期间: 1から31まで月刊雑志(第30で) 3。 支払名簿日 休日および公休日、休日の前のまたは解放の后の翌日の1日の日付のような毎月の第28の通常赁金。 人事部への例外が正式な通知なら西班牙1. Impuesto de los ingresos personales Cálculo: = ganar en total la referencia pagado-personal de los salarios imponibles a la Seguridad Social part-1600 Impuesto de los ingresos personales * = tarifa-Susuankouchushu imponible del salario 2. Período de la paga: publicación mensual a partir de la 1 a 31 (en el trigésimo) 3. Día de la nómina de pago Salarios generalmente en los 28vos cuartos de cada mes, tal como la fecha en los días de descanso y los días festivos, un día antes de los días de fiesta o para el día siguiente después del lanzamiento. Si una excepción al departamento de los recursos humanos es la notificación formal意大利1. Tassa di reddito personale Calcolo: = Gross il riferimento paid-personale degli stipendi tassabili alla previdenza sociale part-1600 Tassa di reddito personale * = tasso-Susuankouchushu tassabile dello stipendio 2. Periodo di paga: mensile da 1 a 31 (sul trentesimo) 3. Giorno del libro paga Stipendi solitamente sul ventottesimi di ogni mese, quale la data i giorni di riposo e le feste nazionali, un giorno prima delle feste o per il seguente giorno dopo il rilascio. Se un'eccezione al reparto delle risorse umane è la notifica convenzionale法国1. Impôt de revenu personnel Calcul : = agréger la référence payé-personnelle de salaires imposables à la sécurité sociale part-1600 Impôt de revenu personnel * = taux-Susuankouchushu imposable de salaire 2. Période de salaire : revue mensuelle de 1 à 31 (sur le 30ème) 3. Jour de livre de paie Salaires habituellement sur le 28 de chaque mois, tel que la date les jours de repos et les jours fériés, un jour avant les vacances ou pour le jour suivant après le dégagement. Si une exception au département de ressources humaines est l'acte de notification供参考
粉嘟嘟的Pinky
1.personal income taxTaxable salary= gross salary -social security paid by individuespersonal income tax= taxable salary * tax rate -tax Deduction 2.salary period: the first till last day of a month3.date of payment salaries usually are paid at 28th each month,if the day happens to be weekends or public holidays,then it will be paid the day before it or the following day. Any exceptions are accorded to the notice of Human Resource apartment.ps: i am a university student major in international accounting .
风吹杨柳千条线
After tax wages
“税后工资”英文表达方式有几种:
1、take-home pay:(扣除税项等之后的)实得工资
例:I make$ 600 take-home pay a month as a clerk. 我给店员定的每个月税后工资为600美元。
2、net pay:实发工资,净薪资
例:All those deductions do add up, and nobody's net pay is as high as they'd like.
所有的扣除加在一起,每个人的实发工资都没有他们想象中的要么高。
扩展资料:
组成部分:
1、计时工资:按计时工资标准(包括地区生活费补贴)和工作时间支付给个人的劳动报酬。
2、计件工资:指对已做工作按计件单价支付的劳动报酬。
3、奖金:指支付给职工的超额劳动报酬和增收节支的劳动报酬。
4、津贴和补贴:指为了补偿职工特殊或额外的劳动消耗和因其他特殊原因支付给职工的津贴,以及为了保证职工工资水平不受物价影响支付给职工的物价补贴。
5、加班加点工资:指按规定支付的加班工资和加点工资。
麻麻是超人
After tax wages
税后工资指的是税前工资扣除五险一金(养老保险、医疗保险、工伤保险、生育保险、失业保险、公积金)中的个人交纳部分、个人所得税后,实际到手的工资收入。
社会保险中的个人交纳部分、住房公积金中的个人交纳部分是税前列支的。因此,税后工资是多少,公司实际发放的工资就是多少,不需要再另外扣费用,税后工资指的就是实际发放的工资。
适用税率:
1、工资薪金所得,适用七级超额累进税率,税率3%-45% 。
2、个体工商户的生产经营所得和对企事业单位的承包经营、承租经营所得适用五级超额累进税率,
税率5%一35%。
3、稿酬所得,适用比例税率,税率为20%,并按应纳税额减征30% 。
4、劳务报酬所得,税率20% ,对所得一次收入畸高的可以实行加成征收应纳税所得额超过2万元至
5万元的部分先按规定计算应纳税额,然后加征五成(加征50%);超过5万元的部分,加征十成
(加征100%) 。
5、特许权使用费所得,利息、股息、红利所得,财产租赁所得,偶然所得和其他所得,税率20%
税前工资的英文表达、概念及组成:
一、税前工资:Pre tax salary
二、概念:指交纳个人所得税之前的总工资,即可以直接拿来套用国家税法进行计税的部分。
三、组成部分:
1.计时工资:按计时工资标准(包括地区生活费补贴)和工作时间支付给个人的劳动报酬。
2.计件工资:指对已做工作按计件单价支付的劳动报酬。
3.奖金:指支付给职工的超额劳动报酬和增收节支的劳动报酬。
4.津贴和补贴:指为了补偿职工特殊或额外的劳动消耗和因其他特殊原因支付给职工的津贴,以及为了保证职工工资水平不受物价影响支付给职工的物价补贴。
5.加班加点工资:指按规定支付的加班工资和加点工资。
6.特殊情况下支付的工资:根据国家法律、法规和政策规定,因病、工伤、产假、计划生育假、婚丧假、事假、探亲假、定期休假、停工学习、执行国家或社会义务等原因按计时工资标准或计时工资标准的一定比例支付的工资。
参考资料来源:百度百科-税后工资
椰子の童話
1. Personal Income TaxCalculation Formulae:Taxable Income = Raw income - Social Insurance (the portion submitted by individual) -1600Personal Income Tax = Taxable Income* Tax Rate - Quick calculation deduction2. Income payment Circle : 1st day of every month to the 31st/30th3. Income payment day:The income is normally paid on the 28th each month. If the day happens to be a public holiday, the payment can be made the day precedes the holiday or the day after it. Any exceptions are accorded to the announcement made by the Human Resource Department.
鲁鲁鲁德林
Value added tax, value-added tax, business tax, added additional business tax, stamp tax, property tax, land tax
独角兽z
增值税的英文:Value added tax, 增值税附加:value-added tax, 营业税: business tax, 营业税附加:businesstax and additional
印花税:stamp tax, 房产税:building tax, 土地税:land tax
tax 读法 英 [tæks] 美 [tæks]
1、n. 税金;重负
2、v. 向……课税;使……负重担;缴纳车辆牌照税;批评;审定诉讼费
短语:
1、tax collection 征税;税捐稽征
2、export tax 出口税
3、tax reform 税制改革
4、tax evasion 漏税,逃税
5、tax burden 课税负担
词语用法:
1、tax的基本意思是向某人或某企业征收税收。引申可指消耗精力等。
2、tax只用作及物动词,可接名词或代词作宾语。可用于被动结构。tax with可作“指责,责备”解。
词义辨析:
tax, assess, impose这组词都有“征税”的意思,其区别是:
1、tax 普通用词,指用各种不同方法向个人或单位征收所得税、房地产税等各种税款。侧重实际征收金钱。
2、assess 指一般情况下,征收房地产税、罚款或其它费用。
3、impose 指在决定个别案件中的处罚或罚款,尤指政府征收某种税收的决定。