天天爱小狐狸
楼主,solemnity不止你知道的那一层意思!它有两种意思: 1.solemnity:[uncount] the seriousness of someone's behavior or attitude“(言行或举止的)严肃;庄严”,即你知道的那种意思; 2.solemnities :[plural] ceremonies held to celebrate a serious and important occasion“为庆祝一个严肃而重要的场合而举行的典礼、仪式(如婚姻、诞辰等)”. 这里应该指第二种意思. 还有,你那种翻译颇为死板,behold译作“监视”,我觉得不妥.当译作“注视”或意译作“守望;照临”都会比“监视”来得自然、更符合语境些.