M15981511985
nurseinwhite.这是比较地道的翻译。白衣天使指医生和护士,但是情况比较多的时候用来形容护士。angelinwhite和nurseinwhite都是对的,看用在什么语境,如果用来形容护士就用后者,如果是形容医生就用前者,明白了嘛?呵呵
子非鱼1102
白衣天使=医务工作人员=medical workers例句:“同为医疗健康行业,我们深深为中国的白衣天使们所感动。他们以行动告诉了我们什么是勇气,什么是责任。我们也将尽我们最大的努力为打赢这场战役做出贡献!”罗氏大众药品部(中国)总监傅勇先生表示。“Servicing the medical and healthcare industry myself, I salute all the doctors, nurses and other medical workers for their courage, patience and hard work. Through their unselfish efforts, we are enlightened by the real meaning of courage, responsibility and professionalism and will do whatever we can to help win this fight against SARS!” exclaimed Mr. Fu Yong, OTC director of Roche in China.
小胖怡情
白衣天使bái yī tiān shǐangels in white -- hospital nurses对医护人员的美称。多指护士。因他们身穿白色工作服,从事救死扶伤的神圣事业,故称。
末日女友CCCccC
angels in white
white 读法 英 [waɪt] 美 [waɪt]
1、adj. 白色的;白种的;纯洁的
2、n. 白色;洁白;白种人
3、vt. <古>使变白,把……涂白
词汇搭配:
1、snow white n. 白雪公主
2、white paper 白皮书;白纸
近义词:light
light 读法 英 [laɪt] 美 [laɪt]
1、n.光
2、adj.充满亮光的
词语用法:
1、light用作形容词时意思是某物有足够的光线,而显得“光线充足,明亮”或颜色“浅淡”;light还可指“轻的”,指某物不;也可指做某事的动作比较轻缓,即“轻柔的,轻巧的”。
引申可指“容易做的,轻松易懂的”“容易承受的,不严厉的”“不猛烈的”“稀少的”“少量的”“易消化的,清淡的”或“不沉的,不熟的”“愉快的,无忧无虑的”等。
2、light在句中可作定语或表语。用作表语时,其后可接动词不定式或that从句。
优质英语培训问答知识库